1 Coríntios 2
BPS vs ARA
1 Na dad flanekgu faglut, balù di tnanin ksalugu déén di gamu, di katdògu gamu gablà di mgimò Dwata fagu di ku Krayst, là agu fdatah i talùgu fagu di bong kfulung i dad to, bay toogu fbangal.
1 Eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não o fiz com ostentação de linguagem ou de sabedoria.
2 Du tafandamgu i klogu déén di gamu, én alògu tdò gamu gablà ku Dyisas Krayst na i kfatin déén di krus.
2 Porque decidi nada saber entre vós, senão a Jesus Cristo e este crucificado.
3 Na làgu gsalig i ktogu, du gadègu landè gnagangu samtulen i Fye Tulen ani. Na taman di kakelgu déén di gamu, too likò i nawagu.
3 E foi em fraqueza, temor e grande tremor que eu estive entre vós.
4 Na di ktulengu dun là sa salngad ktalù i dad to too fulung di tanà ani. Kabay i dad to flinge i tdògu toola teen i kaglutan du mdà di eneg Tulus Dwata.
4 A minha palavra e a minha pregação não consistiram em linguagem persuasiva de sabedoria, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 Na én kibògu dun, du fye i kafaglutyu ise ku mdà di gnadè i dad to fulung, bay fye ku én gumdaan di bong eneg Dwata.
5 para que a vossa fé não se apoiasse em sabedoria humana, e sim no poder de Deus.
6 Na i dad to mgal i kafaglutla di Dwata, dunan i dad to gutamdòmi i mngalam tdò. Kabay i tdògu di dad to ani, ise ku tì mdà di fandam i dad to, ku demen mdà di dad mebe i banwe ani, du kadang satu duh lana sa i kfulungla.
6 Entretanto, expomos sabedoria entre os experimentados; não, porém, a sabedoria deste século, nem a dos poderosos desta época, que se reduzem a nada;
7 Kabay én kfulung mangu ani mdà sa di Dwata, du nun tagnean fandam di là fa mgimò i banwe, du fye nun alelito di kdatahan. Na i tafandaman laan fite dun di dad to, bay ani tafiten nan, na ani galmi tulen.
7 mas falamos a sabedoria de Deus em mistério, outrora oculta, a qual Deus preordenou desde a eternidade para a nossa glória;
8 Na i dad to mebe i dad banwe di tah tanà mdà di muna fa, làla glabat i tagnè fandam Dwata. Du ku glabatla, talàla nlansang di krus i Amuito too mdatah.
8 sabedoria essa que nenhum dos poderosos deste século conheceu; porque, se a tivessem conhecido, jamais teriam crucificado o Senhor da glória;
9 Kabay balù ani nimò i dad to én, gdohò sa i gsulat di Tnalù Dwata, manan,
9 mas, como está escrito: Nem olhos viram, nem ouvidos ouviram, nem jamais penetrou em coração humano o que Deus tem preparado para aqueles que o amam.
10 Kabay i là fgadè Dwata di muna, tafgadean di gito fagu di Tulusan. I Tulusan ani, landè laan gadè, balù i fandam Dwata too mngalam.
10 Mas Deus no-lo revelou pelo Espírito; porque o Espírito a todas as coisas perscruta, até mesmo as profundezas de Deus.
11 Too glut, landè to gmadè i fandam i demen to, bay alò i satu to gmadè i kenen fandam. Na salngad én Tulus Dwata, du kenen sa alò i gmadè i fandam Dwata.
11 Porque qual dos homens sabe as coisas do homem, senão o seu próprio espírito, que nele está? Assim, também as coisas de Deus, ninguém as conhece, senão o Espírito de Deus.
12 Na gito dad faglut di ku Dyisas, ise di kfulung i dad to di tah tanà i gumdà i kfulungito, bay mdà sa di Tulus Dwata i tafnè Dwata di nawaito, na kenen i fgadè di gito i kdee gablé Dwata di gito.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, e sim o Espírito que vem de Deus, para que conheçamos o que por Deus nos foi dado gratuitamente.
13 Na taman i galmi tulen gablà di kdee gablé Dwata, ise ku tatì ktulen mdà di kfulung dad to di tah tanà ani, bay i tulenmi ku tan i tafgadè Tulus Dwata di gami. Na i gutamdòmi dun di dad to nun Tulus Dwata.
13 Disto também falamos, não em palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas ensinadas pelo Espírito, conferindo coisas espirituais com espirituais.
14 Du i to là faglut, là sa mnè Tulus Dwata di nawan, na laan gdawat i tdò mdà di Tulus Dwata, du landè sa gukmamun dun. Na laan glabat, du alò Tulus Dwata i gmagan mubad dun di kenen.
14 Ora, o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque lhe são loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Kabay i to ku mnè Tulus Dwata di nawan mahal, du gamlabat kenen i btas i kdee fgadè Tulus Dwata di kenen, bay i kaglabatan dun, là glabat i dad to là faglut, du là mnè Tulus Dwata di dale.
15 Porém o homem espiritual julga todas as coisas, mas ele mesmo não é julgado por ninguém.
16 Too glut ani, du man di Tnalù Dwata,
16 Pois quem conheceu a mente do Senhor, que o possa instruir? Nós, porém, temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?