Tito 2
BPR vs ARIB
1 Bay ge, Titus, toom fasalngad i tdòam di glut tdò.
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 Na ani fngewem di dad tua lagi, fgulit ale, tanluhla i dad nimòla fye mgafè ale, na dnanla i ktola, na fakgis ale di kaftoola, na di kakdola, na lê man di kafgalla i nawala.
2 Exorta os velhos a que sejam temperantes, sérios, sóbrios, sãos na fé, no amor, e na constância;
3 Na ani lêam fngewe di dad tua libun, fitela i ldam mgafè. Nangla santulen dademe to, na nang ale fafasak di dad gamflangal. Bay lo yé tdòla i fye,
3 as mulheres idosas, semelhantemente, que sejam reverentes no seu viver, não caluniadoras, não dadas a muito vinho, mestras do bem,
4 du fye nun gugambet i dad lamnok libun ku dét kibò kakdola i yaanla na i dad ngàla,
4 para que ensinem as mulheres novas a amarem aos seus maridos e filhos,
5 na di kadnanla i ktola, na di kaftiu, na di kifatla i familyala, na di kafèla i yaanla, du fye landè samlen i Tnalù Dwata.
5 a serem moderadas, castas, operosas donas de casa, bondosas, submissas a seus maridos, para que a palavra de Deus não seja blasfemada.
6 Na ani lêam fngewe di dad lamnok lagi, toola dnan i ktola.
6 Exorta semelhantemente os moços a que sejam moderados.
7 Na di kdee kfagu, fitem di dademem i fye gugambet i kdee fye nimò. Na di katdòam, fitem i katluham, na nangam fagu di ulek.
7 Em tudo te dá por exemplo de boas obras; na doutrina mostra integridade, sobriedade,
8 Na toom gnamit i tluh kastulen, du fye i dad to kmuntra ge, landè sasè gmanla gablà di gito, na fagu déé baling ale myà.
8 linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário se confunda, não tendo nenhum mal que dizer de nós.
9 Na toom fanngewe i dad fasak fye fdanàla i ktola di dad amula, na flehewla ale di kdee nimòla, na nang ale smumal,
9 Exorta os servos a que sejam submissos a seus senhores em tudo, sendo-lhes agradáveis, não os contradizendo
10 na nang ale kalmat. Bay yé fye fitela i kafye balula, na i kagsalig dale, du fye mdà di kdee nimòla ayé, magdayen i tdò gablà di Dwata, dunan i falwà gito.
10 nem defraudando, antes mostrando perfeita lealdade, para que em tudo sejam ornamento da doutrina de Deus nosso Salvador.
11 Du ta fite Dwata i kafyen fagu di kafalwàan i kdee dad sahal to.
11 Porque a graça de Deus se manifestou, trazendo salvação a todos os homens,
12 Na fagu di kafye i Dwata, tdòan gito kmagol i kdee knangan, na i sasè nibal i dad to nfun i banwe ani. Na lêan gito tdò damnan i ktoto, na tamluh i nimòto, na mimen di knayèan di knèto dini di tah tanà ani,
12 ensinando-nos, para que, renunciando à impiedade e às paixões mundanas, vivamos no presente mundo sóbria, e justa, e piamente,
13 di lamto fatan i too mabtas Du fandento, du yé kfite i maltulus Dwata na Dyisas Krayst, i Falwà gito, i kdatahan.
13 aguardando a bem-aventurada esperança e o aparecimento da glória do nosso grande Deus e Salvador Cristo Jesus,
14 Ta blén i kton di fati du fye falwàan ato di kdee sasè, na lnaneban ato, na nimòan ato kenen nfun, na banlén ato kinit nawa mimò fye.
14 que se deu a si mesmo por nós para nos remir de toda a iniqüidade, e purificar para si um povo todo seu, zeloso de boas obras.
15 Yé tdòam di dad to déé. Na gnamitam i ktoom fminit nawa i dad to flinge di ge. Na ku nun sasè nimòla, nngakam ale. Na nangam faloh ku nun gumadoy i dad to ge.
15 Fala estas coisas, exorta e repreende com toda autoridade. Ninguém te despreze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?