Tiago 2
BPR vs ARIB
1 E dad flanekgu, di kaftooyu di too mdatah Amuto Dyisas Krayst, nangyu nalék ku simto nafèyu.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Kaflingenta dun, nun to fusuk di simbahanyu bong knunan, tmising blawen, na slame too fye klawehan, na lê nun fusuk satu to too mlimah, na lo yé began lsak dad sè lwék.
2 Porque, se entrar na vossa reunião algum homem com anel de ouro no dedo e com traje esplêndido, e entrar também algum pobre com traje sórdido.
3 Keng yé nafèyu i to kalmaweh fye, na manyu dun, “Beg ge sudeng dini di too fye gusudeng,” bay balingyu man di to mlimah, “Tadè ge tadag déé,” ku demen, “Fakay ge sudeng di saal.”
3 e atentardes para o que vem com traje esplêndido e lhe disserdes: Senta-te aqui num lugar de honra; e disserdes ao pobre: Fica em pé, ou senta-te abaixo do escabelo dos meus pés,
4 Ku yé nimòyu, ta mungul gamu, na sasè nimòyu.
4 não fazeis, porventura, distinção entre vós mesmos e não vos tornais juizes movidos de maus pensamentos?
5 Dad flanekgu toogu kanbong nawa, too gamu flinge. Nun dad to landè di kite i dad to di tah tanà, bay ta nalék Dwata ale du fye gfunla i bong knun, dunan i kaftoola, du ta gagin ale di kagotan salngad i ta fakangan di dad to kambong dun nawa.
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que são pobres quanto ao mundo para fazê-los ricos na fé e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam?
6 Bay gamu, balingyu fyà i dad to landè. Blaam yé lmumì gamu i dad to bong knun, na nebela gamu di ukum.
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não são os ricos os que vos oprimem e os que vos arrastam aos tribunais?
7 Na gal ale talù sasè gablà di too mabtas dagit Dyisas Krayst, i ta mfun gamu.
7 Não blasfemam eles o bom nome pelo qual sois chamados?
8 Yé fye nimòyu, nimenyu i mdatah uldin di Tnalù Dwata, manan, “Kanbongam nawa i dademe dad to salngad kalbong nawam i ktom.”
8 Todavia, se estais cumprindo a lei real segundo a escritura: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 Bay ku nalékyu ku simto i nafèyu, ta gamsalà gamu, na ta too gadè fagu di uldin Dwata ta lnafàyu i uldin ayé.
9 Mas se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo por isso condenados pela lei como transgressores.
10 Na ku nun to nimenan dad uldin Dwata, bay nun lo satu glafàan, sawe ta glafàan i kdee.
10 Pois qualquer que guardar toda a lei, mas tropeçar em um só ponto, tem-se tornado culpado de todos.
11 Du i Dwata man dun, “Nangam lnafà i yaanam,” ta lêan man, “Nang ge manò.” Na balù ku là lnafàam i yaanam, bay ta manò ge, salngad ta glafàam i uldin Dwata.
11 Porque o mesmo que disse: Não adulterarás, também disse: Não matarás. Ora, se não cometes adultério, mas és homicida, te hás tornado transgressor da lei.
12 Taman, tooyu fan-geye i ktalùyu, na i nimòyu, du nukuman gamu fagu di uldin gamfalwà gamu di dad gumgikatyu.
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei, como havendo de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Du landè kakdo Dwata di kukuman i dad to là kamdo. Bay nè to kamdo i dademen to, landè klikòan di kukum Dwata.
13 Porque o juízo será sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia; a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Dad flanekgu, landè gufye i satu to ku yé manan ta ftoo kenen, bay là fiten dun fagu di fye nimòan. I manan ayé là gamfalwà kenen.
14 Que proveito há, meus irmãos se alguém disser que tem fé e não tiver obras? Porventura essa fé pode salvá-lo?
15 Kaflingenta dun, nun flanekyu ftoo, na too mlimah kagkahan du kulang klawehan na kakaanan.
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano,
16 Na ku loyu man di kenen, “Kamdom sa. Fye ku smaul ge na kmaan ge,” bay là banléyu kenen, landè gukmamu ayé.
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito há nisso?
17 Na salngad ayé i kaftoo. Ku landè magin dun fye nimò, landè gukelan.
17 Assim também a fé, se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 Bay nun man dun, “Nun kaftoo i dademe to, na nun fye nimò i dademe.” Bay ani timelgu dun, “Fitem do i kaftoom i landè fye nimò, na fitegu ge i kaftoogu fagu di dad fye nimògu.”
18 Mas dirá alguém: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me a tua fé sem as obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Ftoo gamu kè lo satu Dwata? Too fye ayé, bay nun gukulangan, du balù dad busaw, fantoola sa ayé, na kankal ale du mdà di klikòla dun.
19 Crês tu que Deus é um só? Fazes bem; os demônios também o crêem, e estremecem.
20 Tay kbookyu! Kayèyu kè ku nun fitegu gamu gugmadè dun na landè gukel i kaftoo ku landè magin dun fye nimò?
20 Mas queres saber, ó homem insensato, que a fé sem as obras é inútil?
21 Na, fandamyu i gutambulto, Abraham. Yé kfagun fite i katluhan di kite Dwata di nimòan. Fanan dsù i ngàan Isaak du nimenan i man Dwata di kenen.
21 Porventura não foi pelas obras que nosso pai Abraão foi justificado quando ofereceu sobre o altar seu filho Isaque?
22 Taman, ta too mbateng. I kaftoon nagin i nimòan, na i kaftoon sikof fagu di nimòan.
22 Vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada.
23 Na fagu déé, ta gdohò i man di Tnalù Dwata, “Fantoo Abraham Dwata, na mdà déé ta tluh kenen di kite Dwata.” Na yé katlo Dwata dun demen sgalak.
23 E se cumpriu a escritura que diz: E creu Abraão em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça, e foi chamado amigo de Deus.
24 Taman, yé gugmadèyu dun na i satu to ta tluh kenen di kite i Dwata fagu di nimòan, ise ku lo fagu di kaftoon.
24 Vedes então que é pelas obras que o homem é justificado, e não somente pela fé.
25 Na salngad ayé i ta mkel di ku Rahab, i libun mkat lagi. Tluh kenen di kite i Dwata fagu di fye nimòan, du dnawatan i dad to meye gumlungay i banwe, na tnabengan ale lamwà magu di mahal dalan.
25 E de igual modo não foi a meretriz Raabe também justificada pelas obras, quando acolheu os espias, e os fez sair por outro caminho?
26 Taman i laweh, ku landè nawan, mati. Salngad ayé i kaftoo. Ku landè dad fye nimò magin dun, landè gukmamu dun.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?