Romanos 6

BPR vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ku gambet ayé, dét i fakay man? Fadlug ato di kimò salà du fye midul i kafye Dwata?
1 Que diremos pois? Permaneceremos no pecado, para que a graça abunde?
2 Là fakay, du gablà di salà, ta mati ato. Dét kibòto fadlug mnè di salà?
2 De modo nenhum. Nós, que estamos mortos para o pecado, como viveremos ainda nele?
3 Du ta gadèyu i kdeeto ta fbunyag di ku Krayst Dyisas, ta lê ato sasatu di kenen di kfatin.
3 Ou não sabeis que todos quantos fomos batizados em Jesus Cristo fomos batizados na sua morte?
4 Di kaglutan, ta mati ato na lbang magin di kenen fagu di kbunyag, du fye ku dét kibò i Mà mték ku Krayst fagu di kaltulusan, salngad ayé i ktékan gito di falami nawa.
4 De sorte que fomos sepultados com ele pelo batismo na morte; para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos, pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida.
5 Du ta sasatu ato di kfatin, ta lê ato sasatu di ktékan.
5 Porque, se fomos plantados juntamente com ele na semelhança da sua morte, também o seremos na da sua ressurreição;
6 Na gadèto ta fnatak i labi ktoto magin ku Krayst du fye mati i ungadto fnò salà, na ta là fnasak i salà ato.
6 Sabendo isto, que o nosso homem velho foi com ele crucificado, para que o corpo do pecado seja desfeito, para que não sirvamos mais ao pecado.
7 Du ta landè gagan i salà di to ta mati.
7 Porque aquele que está morto está justificado do pecado.
8 Du ta mati ato magin ku Krayst, fantooto lê ato mto magin kenen.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos;
9 Du gadèto Krayst ta nték di fati, na ta là lêan mati, na ta landè gnagan i fati di kenen.
9 Sabendo que, tendo sido Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte não mais tem domínio sobre ele.
10 Lo sulêan mati di salà i kdee, na i lawilan ani, gnamitan flehew i Dwata.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 Salngad déé, yé fye fandamyu gablà di salà, ta mati gamu, bay di Dwata, mto gamu fagu ku Krayst Dyisas.
11 Assim também vós considerai-vos certamente mortos para o pecado, mas vivos para Deus em Cristo Jesus nosso Senhor.
12 Taman, nangyu faloh i salà mebe i lawehyu nun fati, tàyu gimen sasè knayè i ungadyu.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para lhe obedecerdes em suas concupiscências;
13 Na nangyu lê blé balù dét alel i lawehyu du gnamit di kimò salà. Bay bléyu i ktoyu di Dwata, du fye gnamit di tluh nimò, du ta nték gamu di fati.
13 Nem tampouco apresenteis os vossos membros ao pecado por instrumentos de iniqüidade; mas apresentai-vos a Deus, como vivos dentre mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Nang gamu fafasak di salà, du ta ise i uldin Mosis mebe gamu, bay i kafye Dwata.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós, pois não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Ku gambet ayé, dét i fakayto man? Mimò ato salà du ta ise uldin mebe gito, bay i kafye Dwata? Là fakay!
15 Pois que? Pecaremos porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum.
16 Ta gadèyu sa, ku nè i gufafasakyu, yé amuyu. Ku yé nimenyu i salà, fasak gamu i salà, na yé ulêan fati. Ku yé nimenyu i Dwata, yé ulêan, nimòan gamu tluh.
16 Não sabeis vós que a quem vos apresentardes por servos para lhe obedecer, sois servos daquele a quem obedeceis, ou do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Bay salamat di Dwata du balù fasak gamu i salà di muna, bay ani, ta nimenyu mdà di nawayu i dad tdò ta dnawatyu.
17 Mas graças a Deus que, tendo sido servos do pecado, obedecestes de coração à forma de doutrina a que fostes entregues.
18 Ta galwà gamu di kagfasakyu di salà, na ta mgimò gamu dad fasak i katluh.
18 E, libertados do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 (Mdà di klungay i ungadyu, gnamitgu btal kastulen i to tanà). Di munan, yé gumléyu i ktoyu di dad magsik na dad sasè nimò. Na fye ku salngad ayé i kabléyu i ktoyu di Dwata du fye mgimò gamu dad fasak i tluh nimò na i mtiu knayè Dwata.
19 Falo como homem, pela fraqueza da vossa carne; pois que, assim como apresentastes os vossos membros para servirem à imundícia, e à maldade para maldade, assim apresentai agora os vossos membros para servirem à justiça para santificação.
20 Di tlabo gamu fasak i salà, ise gamu fasak i katluh.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres da justiça.
21 Nun kè fye gaktuyu mdà di sasè nimòyu di muna i ta kyàyu ani? Landèan, lo fati.
21 E que fruto tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? Porque o fim delas é a morte.
22 Bay ani, ta galwà gamu mdà di kagfasakyu di salà, na ta fafasak gamu di Dwata. Na yé balas gdawatyu dunan i ktiu, na yé ulêan nawa landè sen.
22 Mas agora, libertados do pecado, e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Du i ulê i kimò salà dunan i fati, bay i tadè blé Dwata dunan nawa landè sen fagu di ku Krayst Dyisas, i Amuto.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna, por Cristo Jesus nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra