Romanos 14
BPR vs ARIB
1 Dnawatyu i mlungay di kaftoo, na nangyu san-gil.
1 Ora, ao que é fraco na fé, acolhei-o, mas não para condenar-lhe os escrúpulos.
2 Nun dad ftoo fakay kmaan balù dét uten dun, bay i dad mlungay di kaftoo, lo yé knaanla gulay.
2 Um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come só legumes.
3 I to kmaan balù dét uten dun, là fakayan nadoy i to lo kmaan gulay. Na i to lo kmaan gulay, là fakayan nukum i to kmaan balù dét uten dun, du dnawat Dwata ale.
3 Quem come não despreze a quem não come; e quem não come não julgue a quem come; pois Deus o acolheu.
4 Simto mlé ge kdatah mukum di fasak i dademe to? Lo yé nun ktoo mukum kenen i Amun, ku gimòan i dad fimò kenen, ku demen là. Na gtadag kenen, du i Amu i tmabeng dun.
4 Quem és tu, que julgas o servo alheio? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas estará firme, porque poderoso é o Senhor para o firmar.
5 Nun dad to, yé fandamla na nun du mas mabtas di dademe du, na nun dad to, yé fandamla salngad kabtas i kdee du. Bay kat satu to, nun ktoon malék ku nè i fabtasan.
5 Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente convicto em sua própria mente.
6 Nè to fabtas i satu du, nimòan ayé du mdà di kafèan i Amuto. Nè to kmaan balù dét uten dun, lêan nimò ayé du mdà di kafèan i Amuto du fasalamat kenen di Dwata. Na nè to lo kmaan gulay, lêan nimò ayé du mdà di kafèan i Amuto du lê kenen fasalamat.
6 Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz. E quem come, para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Landè balù satu di gito mangfun i kton, balù mto kenen, ku demen mati.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum morre para si.
8 Du ku mto ato, Dwata mfun gito. Na ku mati ato, lê Dwata mfun gito. Taman, mto ku demen mati, Dwata mfun gito.
8 Pois, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, quer vivamos quer morramos, somos do Senhor.
9 Du ani duen Krayst fafati na lê mték du fye mgimò kenen Amu di dad mto na dad ta mati.
9 Porque foi para isto mesmo que Cristo morreu e tornou a viver, para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Ge i lo kmaan gulay, kan ku nukumam i kmaan balù dét uten dun? Na ge i kmaan balù dét uten, kan ku nadoyam i to lo kmaan gulay? Du i kdeeto tadag di kanfe Dwata du nukuman ato.
10 Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Deus.
11 Du man di Tnalù Dwata,
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua louvará a Deus.
12 Taman, kat satu di gito, tnimelan di Dwata i kdee ta nimòan.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Taman, ta nang ato sukum. Na yé fye, nangto mimò balù dét gumdà i flanekto gamsalà.
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; antes o seja o vosso propósito não pôr tropeço ou escândalo ao vosso irmão.
14 Mdà di ksasatugu di Amuto Dyisas, ta toogu gadè landè uten ku magsik di kite Dwata. Bay ku yé kafdam i to dun, magsik i satu uten, magsik ayé di kenen.
14 Eu sei, e estou certo no Senhor Jesus, que nada é de si mesmo imundo a não ser para aquele que assim o considera; para esse é imundo.
15 Taman, ku yé gumdà i flanekam malmo du mdà di uten knaanam ayé, landè kakdom dun. Ta fafati Krayst di kenen, taman nangam falmo kenen lo mdà di uten.
15 Pois, se pela tua comida se entristece teu irmão, já não andas segundo o amor. Não faças perecer por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu.
16 Nangam nimò gumaslen i man nawam fye di ge.
16 Não seja pois censurado o vosso bem;
17 Du ise ku yé mabtas di kagot Dwata i kakaan na kinum, bay lo i katluh, i ktanak nawa, na i klehew blé Mtiu Tulus.
17 porque o reino de Deus não consiste no comer e no beber, mas na justiça, na paz, e na alegria no Espírito Santo.
18 Na ku salngad ayé klalòto ku Krayst, too lehew Dwata meye gito, na dag i kdee dad to ato.
18 Pois quem nisso serve a Cristo agradável é a Deus e aceito aos homens.
19 Taman, tooto fan-gal mimò i dad gamlé ktanak na kbagal di kat satu.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que servem para a paz e as que contribuem para a edificação mútua.
20 Nangam lanbà i nimò Dwata fagu di knaanam. Landè knaan sasè di Dwata, bay yé sasè ku gamsalà i flanekam mdà di knaanam.
20 Não destruas por causa da comida a obra de Deus. Na verdade tudo é limpo, mas é um mal para o homem dar motivo de tropeço pelo comer.
21 Là fye kmaan karni, ku demen minum i gamlangal, ku demen mimò balù détan ku gamfalmo i flanekam.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outra coisa em que teu irmão tropece.
22 Taman, ku dét kaftoom gablà di dad tdò ani, lo ge na Dwata i sgadè. Nun kafye i to là msamuk i fandaman di kimòan i kdee nagin nawan.
22 A fé que tens, guarda-a contigo mesmo diante de Deus. Bem-aventurado aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova.
23 Bay ku kmaan kenen, blaam lwe nawan, nukum Dwata kenen, du i kakaanan là fdàan dun di kaftoon. Na i nimò là mdàan di kaftoo, salà.
23 Mas aquele que tem dúvidas, se come está condenado, porque o que faz não provém da fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?