Romanos 12

BPR vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Taman, dad flanek, mdà di bong kakdo Dwata di gito, yé fnigu di gamu, bléyu i ktoyu di kenen salngad i mto dsù mtiu na gamflehew di kenen, du ani i gten kfangamfù.
1 Rogo-vos, pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis os vossos corpos em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Nangyu nagin ingok i banwe ani, bay fafalamiyu i ktoyu fagu di kafatlasyu i fandamyu di Dwata, du fye gadèyu ku dét i fye na sikof knayè Dwata.
2 E não sede conformados com este mundo, mas sede transformados pela renovação do vosso entendimento, para que experimenteis qual seja a boa, agradável, e perfeita vontade de Deus.
3 Na mdà di kafye blé Dwata di do, ani man-gu di kdeeyu. Nangyu fandam ku mdatah gamu di glut kagkahyu, bay fdanàyu kafdamyu i ktoyu glalò di kalbong i kaftoo blé Dwata di gamu.
3 Porque pela graça que me é dada, digo a cada um dentre vós que não pense de si mesmo além do que convém; antes, pense com moderação, conforme a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 I laweh, dee alelan, na sahal nimò i kat satu.
4 Porque assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma operação,
5 Na lê salngad ayé i gito kagkah. Balù ku dee ato, lo satu laweh guglamto di ksasatuto ku Krayst, na kat satu di gito nun alel di dademe.
5 Assim nós, que somos muitos, somos um só corpo em Cristo, mas individualmente somos membros uns dos outros.
6 Taman, gtento gnamit i sahal gnagan blé Dwata mdà di kafyen di gito. Ku yé gnagan blé Dwata di gito tmugad i ta fgadè Dwata, nimòto ani glalò di kaftooto.
6 De modo que, tendo diferentes dons, segundo a graça que nos é dada, se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;
7 Ku yé gnagan blé Dwata di gito tmabeng, bléto i ktoto di ktabeng. Ku yé gnaganto tamdò, bléto i ktoto di katdò.
7 Se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;
8 Ku yé gnagan blé Dwata gito tamgal nawa i dademe, tooto blé i ktoto déé. Ku yé gnagan blé Dwata di gito mlé, fye ku mdà di klaan nawa i kabléto. Ku yé gnagan blé Dwata di gito mebe, fandufto i kebeto. Ku yé gnagan blé Dwata di gito kamdo, too ato flehew di kimòto dun.
8 Ou o que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com cuidado; o que exercita misericórdia, com alegria.
9 Tooyu fdà di nawayu i kasakdoyu. Knagolyu i sasè, na lalòyu i fye.
9 O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem.
10 Too gamu salbong nawa du ta saflanek gamu di ku Krayst, na too gamu safè.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Falgad gamu, na nang gamu falweh. Finityu nawayu mimò fye di Amuto.
11 Não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;
12 Too gamu flehew du nun fandenyu. Fantahàyu i nawayu di dad kaflayam gafat di gamu, na too gamu fduf dmasal.
12 Alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Numunyu i dad to ftoo mnè di klandè, na nafèyu i dad to magu slob di gumnèyu.
13 Comunicai com os santos nas suas necessidades, segui a hospitalidade;
14 Dmasal gamu di Dwata fye banlén kafye i dad to falmayam gamu. Dnasalyu ale, na nangyu ale falnagi.
14 Abençoai aos que vos perseguem, abençoai, e não amaldiçoeis.
15 Flehew gamu magin di dad to lehew, na mngel gamu magin di dad to mngel.
15 Alegrai-vos com os que se alegram; e chorai com os que choram;
16 Sanngadyu i nawayu. Nang gamu fdatah, bay dnawatyu i dad mdanà nimò. Nangyu fandam ku too gamu fulung.
16 Sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altas, mas acomodai-vos às humildes; não sejais sábios em vós mesmos;
17 Ku nun to famsasè gamu, nangyu bnalas sasè. Bay yé nimòyu i fye di mata i dad to.
17 A ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas honestas, perante todos os homens.
18 Nimòyu i sen gaganyu safye di dademe to.
18 Se for possível, quanto estiver em vós, tende paz com todos os homens.
19 Dad flanekgu, nangyu bnalas sasè, bay bayàyu di Dwata i malas, du man di Tnalù Dwata, “Man i Amu, do i malas.”
19 Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira, porque está escrito: Minha é a vingança; eu recompensarei, diz o Senhor.
20 Bay lalòyu i man di Tnalù Dwata, “Ku bitil i dmuen ge, fankaanam, ku malinum kenen, finumam.” Du fagu déé, myà kenen di sasè nimòan.
20 Portanto, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto, amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Nang ge fafisan di sasè, bay fnisanam i sasè fagu di fye.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra