Mateus 6

BPR vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Na fadlug Dyisas tamdò, manan, “Ku mimò gamu i dad nimò i dad to ftoo, là fakay ku yé duenyu mimò ayé du loyu fite di dad to, du ku yé duenan, landè lubay gdawatyu mdà di Màyu di tah langit.
1 Guardai-vos de fazer a vossa esmola diante dos homens, para serdes vistos por eles; aliás, não tereis galardão junto de vosso Pai, que
2 “Yé duenam man, ku tnabengyu i dad to landè knun, nangyu dag salngad i nimò dad to fagdag di kabléla di dad gumnè gal gustifun i dad to, na di kilil dalan. Lo yé duenla mimò dun du fye dag i dad to ale. Bay too glut i man-gu di gamu ani, ta gdawatla i kdee lubayla.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo
3 Bay gamu, ku tnabengyu i dad to landè knun, nangyu fgadè di dademe to, balù di dademeyu sgalak,
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua
4 du fye gbuni i kabléyu. Na ku yé nimòyu, banlé Màyu gamu lubay du teenan i kdee nimòyu di gugbunin.
4 para que a tua esmola seja te recompensará publicamente.
5 “Ku dmasal gamu, nangyu ganbet i dad to flingu, du ku dmasal ale, too ale mayè tadag di dad gumnè gal gustifun i dad to, na di kilil dalan du dee dad to mite dale. Na too glut i man-gu di gamu ani, ta gdawatla i kdee lubayla.
5 E, quando orares, não sejas como os hipócritas, pois se comprazem em orar em pé nas sinagogas e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
6 Bay ku dmasal gamu, fusuk gamu di snifilyu, na tnakabyu, na dmasal gamu di Màyu Dwata i là teen. Na fagu déé, yé mite i nimòyu di gugbunin i Màyu, na banlén gamu lubay.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu aposento e, fechando a tua porta, ora a teu Pai, que vê o que
7 Na ku dmasal gamu, nangyu too fdee dad talùyu gambet i dad to dmasal di ise glut dwata, du yé man nawala ku fdeela i dad talùla, toon ale falninge.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios, que pensam que, por muito falarem, serão ouvidos.
8 Nangyu ale ganbet du ta sana gadè Màyu i kalnidùyu balù di lamyu là fa mni di kenen.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário antes de vós lho pedirdes.
9 Bay gambet ani i fye kdasalyu,
9 Portanto, vós orareis assim: Pai nosso, que
10 Na kayèmi ku ge magot i kdee, na ku gdohò i kdee knayèam dini di tah tanà salngad i kagdohòan déé di tah langit.
10 Venha o teu Reino. Seja feita a tua vontade, como no céu.
11 Blém di gami i gablà knaanmi di mdu ani.
11 O pão nosso de cada dia dá-nos hoje.
12 Fnasinsyam i dad salàmi, salngad i kfasinsyami salà i dad to gamsalà di gami.
12 Perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós perdoamos aos nossos devedores.
13 Nangam faloh di gami i dad tilew gamgebe gami di salà, bay kanlungam gami di ku Satanas, gumdà i kdee sasè.’
13 E não nos induzas à tentação, mas livra-nos do mal; porque teu é o Reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém!
14 “Ku fnasinsyayu salà i dad to ta gamsalà di gamu, lê fnasinsya Màyu di langit i gamu salà.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós.
15 Bay ku là fnasinsyayu salà i dad to ta gamsalà di gamu, là lê fnasinsya Màyu i gamu salà.
15 Se, porém, não perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai vos não perdoará as vossas ofensas.
16 “Na ku fwasa gamu, nangyu flidù i bawehyu gambet i dad to flingu, du yé nimòla fdilèla di bawehla na bitil ale du fye dilè i dad to ta fwasa ale. Bay too glut i man-gu di gamu ani, ta gdawatla i kdee lubayla.
16 E, quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas, porque desfiguram o rosto, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
17 Bay ku fwasa ge, samwat ge na flauf ge,
17 Porém tu, quando jejuares, unge a cabeça e lava o rosto,
18 du fye là dilè i dad to i kafwasam. Na ku yé nimòam, lo yé gmadè i kafwasam i Màam dunan Dwata là teen. Na yé duenam man, banlén ge lubay du teenan i kdee dad nimòam di gugbunin.
18 para não pareceres aos homens que jejuas, mas sim a teu Pai, que
19 “Nang gamu samtifun knun dini di tah tanà, du falmo i kanok na tnéé na tnaku i dad to.
19 Não ajunteis tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem
20 Bay yé fye gusamtifunyu knun ditù di tah langit du ditù landè kanok falmo dun, na là tnéén, na landè to gfusuk ku tmaku dun.
20 Mas ajuntai tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem consomem, e onde os ladrões não minam, nem roubam.
21 Yé fye nimòyu du ku nè gusamtifunyu i knunyu, yé gal gumnè i fandamyu.
21 Porque onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 I matam, yé gambet salò di laweham. Ku mtiu i keyem, fakayta man na langub lwa i kabal laweham.
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo terá luz.
23 Bay ku sasè i keyem, fakayta man na langub kmifuh i kabal laweham. Yé duenam man, ku ta kmifuh i salò mnè di nawam, ta too ti sasè kakifuhan.
23 Se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes
24 “Landè kibò fafasak di lwe amu, du magfeges kenen malék ku simto di dale i nutehan nawa na i kanbongan nawa, satu di dale nimenan na satu i dnuenan. Landè kibòyu fafasak di Dwata, na lê man di knun.
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou há de odiar um e amar o outro ou se dedicará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 “Yé duenam man, ani man-gu di gamu, nang gamu mlidù gablà di knèyu dini di tah tanà na i knaanyu na i ninumyu dini. Na nang gamu mlidù gablà di lawehyu na di klaweh lsakyu. Du ku fandamyu dad kalnidùyu di knèyu di tah tanà, nun sa too mabtas fa di knaan. Na ku fandamyu i kdee dad kalnidùyu di laweh, nun sa too mabtas fa di klaweh lsakyu.
25 Por isso, vos digo: não andeis cuidadosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o mantimento, e o corpo,
26 Fandamyu dad anuk mayeng. Là sa mlah ale, na là kamtu ale, na landè fol galla gusamtifun i ulê dad flahla. Bay yé famkaan dale dunan i Màyu di langit. Na gamu too mabtas fa di dad anuk.
26 Olhai para as aves do céu, que não semeiam, nem segam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não tendes vós muito mais valor do que elas?
27 Là ti gaganyu tmugad i lawilyu di tah tanà ani, balù lo sudaf klon fagu di kafdamyu i dad kalnidùyu.
27 E qual de vós poderá, com todos os seus cuidados, acrescentar um côvado à sua estatura?
28 Na nang gamu mlidù gablà di dad klawehyu. Fandamyu dad bulek tmabò di lam bnas. Là talbahò ale, na là mimò ale falnas fye nun klawehla.
28 E, quanto ao vestuário, porque andais solícitos? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham, nem fiam.
29 Bay ani man-gu di gamu, balù Harì Solomon di kafye knèan, landè klawehan salngad di kafye baweh i satu bulek.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Ani kagkah i bulek. Di mdu ani, too fye kbelan, bay fayah ta mlanas na fakay ntam. Na ku nifat Dwata dad bulek i là too mabtas, midul déé fa i kablén gamu klaweh. Tay, too kulang i ksaligyu.
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, não vos
31 Na yé duenam man, nang gamu mlidù gablà di knaanyu, ku demen i ninumyu, na i klawehyu.
31 Não andeis, pois, inquietos, dizendo: Que comeremos ou que beberemos ou com que nos vestiremos?
32 Du i dad to là ftoo di Dwata, yé sén i fandamla dale, bay ta sana gadè i Màyu na yé kalnidùyu.
32 (Porque todas essas
33 Bay ani fye nimòyu. Funayu fnè di nawayu i Kagot Dwata na i katluhan, na blén di gamu i kdee kalnidùyu.
33 Mas buscai primeiro o Reino de Deus, e a sua justiça, e todas essas
34 Na yé duenam man, nang gamu flidù gablà di du fayah, du dee i dad klidùyu di mdu ani. Silangyu fandam i dad klidùyu ku ta kel.”
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã, porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a

Ler em outra tradução

Comparar com outra