Efésios 1

BPR vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Do, Pol, gumdà i sulat ani, satu dek Krayst Dyisas mdà di knayè i Dwata. Na febegu i sulat ani di gamu dad to nfun Dwata mnè di Ifisu, dunan i dad to gsalig du mdà di ta ksasatuyu ku Krayst Dyisas.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso, e fiéis em Cristo Jesus:
2 Yé kayègu moon Dwata Mà na i Amuto Dyisas Krayst mlé gamu kafye na ktanak nawa.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Fasalamat ato di Dwata, i Mà Amuto Dyisas Krayst, du blén di gito mdà di langit i kdee gamfye di kaftooto du mdà di ta ksasatuto ku Krayst.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestes em Cristo;
4 Di laman là mimò i klamang banwe, ta sanan ato nalék du nfunan ato fagu di ksasatuto di ku Krayst du fye too ato tluh, na landè gumaslento di kanfen.
4 como também nos elegeu nele antes da fundação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis diante dele em amor;
5 ta falan fnè di fandaman i kafbalingan gito dad ngàan fagu di ku Dyisas Krayst du yé gulehewan na knayèan.
5 e nos predestinou para sermos filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 Na tooto dnayen i Dwata du tadèan ato banlé kafye fagun di ku Dyisas Krayst, i Ngàan toon kanbong nawa.
6 para o louvor da glória da sua graça, a qual nos deu gratuitamente no Amado;
7 Fagu di litè Krayst, ta nsò Dwata ato, na ta fnasinsyan dad salàto. Too bong kafye Dwata
7 em quem temos a redenção pelo seu sangue, a redenção dos nossos delitos, segundo as riquezas da sua graça,
8 i ta blén gito, landè gamsngad dun.
8 que ele fez abundar para conosco em toda a sabedoria e prudência,
9 nimò Dwata i ta fnaleh nawan, na fiten di gito i knayèan nimò fagu di ku Krayst i là lmenan fgadè di munan.
9 fazendo-nos conhecer o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito, que nele propôs
10 Ani fnaleh nawan i dnohòan ku ta kel i du, dunan sansatun i kdee ta nimòan di langit na di tah tanà, na Krayst ulu di kdee.
10 para a dispensação da plenitude dos tempos, de fazer convergir em Cristo todas as coisas, tanto as que estão nos céus como as que estão na terra,
11 I kdee fnaleh nawan, slame mgimòan. Na ta nalék Dwata ato du fye nimòan ato dad ngàan fagu di ksasatuto di ku Dyisas Krayst, du yé ta fnaleh nawan mdà di kagatbùan.
11 nele, digo, no qual também fomos feitos herança, havendo sido predestinados conforme o propósito daquele que faz todas as coisas segundo o conselho da sua vontade,
12 Dunan ayé i nimòan. Taman, gami ta muna smalig di ku Krayst, toomi dnayen i kdatah Dwata.
12 com o fim de sermos para o louvor da sua glória, nós, os que antes havíamos esperado em Cristo;
13 Na lê salngad ayé gamu dad to ise Dyu du ta lê gamu mbaling dad to Dwata. Di kaklingeyu i glut tdò, dunan i Fye Tulen mlé gamu kagalwà, ta fantooyu. Na yé ilè dun gamu ta nfun Dwata du ta blén di gamu i Mtiu Tulus, dunan i ta fakangan.
13 no qual também vós, tendo ouvido a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação, e tendo nele também crido, fostes selados com o Espírito Santo da promessa,
14 Du yé funa blé Dwata di gito i Tulusan, yé gugmadèto dun gdawatto kadang i kdee fakang Dwata di dad ton, na fagu déé gadèto too sikof kafalwà Dwata i dad nfunan. Taman, tooto dnayen i kdatahan.
14 o qual é o penhor da nossa herança, para redenção da possessão de Deus, para o louvor da sua glória.
15 Yé duenam man, mdà di muna kaklingegu gablà di kaftooyu di Amuto Dyisas na i kalbong nawayu di kdee dad to nfun Dwata,
15 Por isso também eu, tendo ouvido falar da fé que entre vós há no Senhor Jesus e do vosso amor para com todos os santos,
16 là ti fanak agu fasalamat di Dwata gablà di gamu, na galta gamu fakuf di kat kdasalgu.
16 não cesso de dar graças por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações,
17 Na mni agu di Dwata i Amuto Dyisas Krayst, dunan i Màto too mdatah. Ani fnigu, blén di gamu i Mtiu Tulus, dunan i mlé gamu kfulung na faglabat gamu i Dwata du fye midul i kdilèyu dun.
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê o espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele;
18 Na lêgu fni lanwan i fandamyu fye glabatyu nun fandenyu mdà di katlon gamu, dunan i kdee kafye ta fakangan di kdee dad to ftoo di ku Dyisas.
18 sendo iluminados os olhos do vosso coração, para que saibais qual seja a esperança da sua vocação, e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos,
19 Na yé duen-gu lê mni ayé du fye galyaloyu kgis i kaltulus Dwata lamyak di gito dad to ftoo di kenen. I kaltulus ta dini di gito, dunan
19 e qual a suprema grandeza do seu poder para conosco, os que cremos, segundo a operação da força do seu poder,
20 i gnamitan di ktékan ku Krayst di fati na di kafsudengan kenen di kwananan ditù di langit.
20 que operou em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar-se à sua direita nos céus,
21 Mdatah Krayst di kdee harì, na di dad ganlal, na di dad tulus, na di dad amu, na di kdee dagit, ise ku lo di mdu ani, bay kel di fulé du kadang.
21 muito acima de todo principado, e autoridade, e poder, e domínio, e de todo nome que se nomeia, não só neste século, mas também no vindouro;
22 Na ta fdanà Dwata i kalbong kdee di ku Krayst, na ta fagotan dun i kdee, na kenen ulu i kdee dad to ftoo.
22 e sujeitou todas as coisas debaixo dos seus pés, e para ser cabeça sobre todas as coisas o deu à igreja,
23 Na gito dad to ftoo di ku Dyisas Krayst, ta mgimò lawehan, na déé gumite dun i ksikofan, na kenen smikof kalbong kdee.
23 que é o seu corpo, o complemento daquele que cumpre tudo em todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra