Colossenses 3
BPR vs ARC
1 Du ta nték Dwata gamu magin ku Krayst, taman yé tooyu fnè di nawayu i kdee kafye ditù di langit du ta sudeng Krayst déé di trunun di kwanan Dwata.
1 Portanto, se já ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 Tooyu fnè di fandamyu i kdee tagàan gamu ditù di langit, na nangyu fabtas i dad teenyu dini di tah tanà.
2 Pensai nas coisas que são de cima e não nas que são da terra;
3 Du ta sawe mati gamu, na i glut tlawilyu ta gbusek ditù di saféd Dwata magin ku Krayst.
3 porque já estais mortos, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Krayst i too glut lawilyu, na ku ta fite Krayst kadang di kasfulêan, lê teen i kgaginyu di kdatahan.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 Taman, tnagakyu i kdee knayè i labi ktoyu, dunan i sasè knayè i lawehyu, na i dad nimò magsik, na i dad sasè nibalyu, na i kalbong kdee dad sasè. Na nang gamu lom du i klom satu kafdalan di kfangamfù di ise glut dwata.
5 Mortificai, pois, os vossos membros que estão sobre a terra: a prostituição, a impureza, o apetite desordenado, a vil concupiscência e a avareza, que é idolatria;
6 Na mdà di kdee dad sasè nimò ayé, falnayam Dwata i dad to là mimen di kenen.
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 Di munan, yé tagnè nimòyu du déé i gumagfasakyu.
7 nas quais também, em outro tempo, andastes, quando vivíeis nelas.
8 Bay ani, ta là fakay ku là tnagakyu i kdee ani: i kalbut, i kasngat, na i katduk nawa. Na nangyu falmo dagit i dademe to, na nang gamu flam di dad magsik kastulen.
8 Mas, agora, despojai-vos também de tudo: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca.
9 Na nang gamu tmulen kéng du ta nlusyu sa i labi ktoyu na i dad adatan.
9 Não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 Na ta lsakyu i falami kto mdà di Dwata, na yé nimò Dwata fanlesan fmalami gamu kel di kasalngadyu di kenen ldam du fye too sikof i kgadèyu kenen.
10 e vos vestistes do novo, que se renova para o conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Na yé duenam man, ta landè gusahal i Dyu na ise Dyu, i to nun ilè di lawehan, na i to landè ilè, i to nun gnadè, na i landè gnadè, i fasak, na i ise fasak. Ta là mabtas i kdee ayé. Lo yé mabtas Krayst, i ta mnè di kdeeto.
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, servo ou livre; mas Cristo é tudo em todos.
12 Gamu i dad to Dwata. Kanbongan gamu nawa, na ta nalékan gamu kenen nfun. Taman, yé fye nun kaslayù nawayu, na sakdo gamu, na safdanà gamu, na fanyeyu baluyu di dademeyu, na fantahàyu i nawayu di kat satu gamu.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de entranhas de misericórdia, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 Tooyu fantahà i nawayu di dademeyu to, na balù dét i salàla di gamu, fnasinsyayu ale salngad i kfasinsya Dwata gamu.
13 suportando-vos uns aos outros e perdoando-vos uns aos outros, se algum tiver queixa contra outro; assim como Cristo vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Na mabtas di kdee, too gamu sakdo du yé sambakas gamu fye nun ksasatu nawayu.
14 E, sobre tudo isto, revesti-vos de amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Na tooyu fnè di nawayu i ktanak blé Krayst gamu, du yé duen Dwata samsatu gamu di satu laweh. Na too gamu fasalamat.
15 E a paz de Deus, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 Na tooyu fnè di nawayu i kdee tdò Krayst. Na satdò gamu, na saflau gamu fagu di kfulung blé Dwata di gamu, na lingagyu i dad Salmo na i dademe lingag dmayen di Dwata, na fasalamat gamu di kenen.
16 A palavra de Cristo habite em vós abundantemente, em toda a sabedoria, ensinando-vos e admoestando-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais; cantando ao Senhor com graça em vosso coração.
17 Na balù dét i nimòyu na balù dét i manyu, nimòyu i kdee ani di dagit i Amuto Dyisas, na too gamu fasalamat di Màto Dwata fagu di kenen.
17 E, quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei tudo em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Na gamu dad libun nun yaan, nimenyu i yaanyu du yé gten nimò i dad libun ftoo di ku Dyisas.
18 Vós, mulheres, estai sujeitas a vosso próprio marido, como convém no Senhor.
19 Na gamu dad lagi nun yaan, tooyu kando i yaanyu, na fan-ganagyu i kastulenyu di dale.
19 Vós, maridos, amai a vossa mulher e não vos irriteis contra ela.
20 Na gamu dad ngà, nimenyu i dad tuayu di kdee dad nimòyu du yé gamflehew di Dwata.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto é agradável ao Senhor.
21 Na gamu dad tua, nangyu nimò gufalbut i dad ngàyu tà gdanà i nawala.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não percam o ânimo.
22 Na gamu dad fasak, nimenyu i dad amuyu dini di tah tanà di kdee nimòyu. Na nang lo yé kafdufyu di nimòyu ku tnanulla gamu, du ku yé nimòyu, lo yé nusalyu i kdagla gamu. Bay tooyu ale nimen mdà di nawayu du mdà di kafèyu di Amuto.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vosso senhor segundo a carne, não servindo só na aparência, como para agradar aos homens, mas em simplicidade de coração, temendo a Deus.
23 Na balù dét i nimòyu, tooyu fanye mimò dun du di Amuto gumimòyu dun, ise ku di dad to.
23 E, tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como ao Senhor e não aos homens,
24 Du ta gadèyu i Amuto, banlén gamu taden, dunan i tagàan di dad ton, du Krayst i too glut Amu gumimòyu.
24 sabendo que recebereis do Senhor o galardão da herança, porque a Cristo, o Senhor, servis.
25 Na ku simto mimò sasè, bnalas Dwata kenen di sasè nimòan ayé du Dwata, landè ti nungulan di kukuman.
25 Mas quem fizer agravo receberá o agravo que fizer; pois não há acepção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?