Colossenses 2

BPR vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Na yé kayègu ku gadèyu too agu fakgis du yé gamfye di gamu, na lê man di dad to di Lawdisya, na di kdee dad to là lmen mite do.
1 Pois quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e por quantos não viram a minha pessoa;
2 Ani duen-gu fakgis du fye matgal i nawala, na sasatu ale di kasakdo, na fagu déé gdawatla i sikof kaglabat gablà di ta fdilè Dwata, dunan Krayst.
2 para que os seus corações sejam animados, estando unidos em amor, e enriquecidos da plenitude do entendimento para o pleno conhecimento do mistério de Deus-Cristo,
3 Kenen i kunsì mukà i kalbong kfulung na kaglabat i Dwata.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Ani duen-gu man ayé di gamu du fye là mafgaw gamu di dad to tamdò kéng, balù ku too fye falninge i dad manla.
4 Digo isto, para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Du balù ku là déé agu di safédyu, bay sana kafdamgu gamu, na lehew agu du ta lingegu kasbakasyu na i kbagal kaftooyu di ku Krayst.
5 Porque ainda que eu esteja ausente quanto ao corpo, contudo em espírito estou convosco, regozijando-me, e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Du ta dnawatyu Krayst Dyisas na ta nimòyu kenen Amuyu, yé fye tooyu sansatu i nawayu di kenen.
6 Portanto, assim como recebestes a Cristo Jesus, o Senhor, assim também nele andai,
7 Tooyu fngalam i dalilyu di ku Krayst, na fasalngadyu di kenen i adatyu, na tooyu nidul kbagal i kaftooyu, salngad i ta tdòmi di gamu. Na too gamu fasalamat di Dwata.
7 arraigados e edificados nele, e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, abundando em ação de graças.
8 Na too gamu fgeye, tà gamu magfasak di dad tdò landè gukmamu dun na di dad kéng, du yé gumdà dad tdò ayé lo mdà di dad fantoo i dad to na di dad tagnè gulmalòla. Na i dad tdòla ayé, là ti glalòan di tdò gablà ku Krayst.
8 Tendo cuidado para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo, e não segundo Cristo;
9 Na tooyu fnè ani di fandamyu, i kalbong kdee kagkah Dwata, slame teen déé di ku Krayst.
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 Na ta sikof gamu nan du mdà di ta ksasatuyu ku Krayst, na kenen i too mdatah di kdee dad ulu na di kdee nun glal.
10 e tendes a vossa plenitude nele, que é a cabeça de todo principado e potestade,
11 Na fagu di ksasatuyu di ku Krayst, ta nun ilè nimòan di gamu, ise ku ilè nimò i to di laweh i lagi, bay yé mimò dun Krayst, dunan i ta là kgikat di ayè mimò sasè.
11 no qual também fostes circuncidados com a circuncisão não feita por mãos no despojar do corpo da carne, a saber, a circuncisão de Cristo;
12 Na di kbunyag gamu, ta lbang gamu magin di ku Krayst, na ta lê gamu magin di kenen di ktékan fagu di kaftooyu di kaltulus i Dwata, dunan i mték ku Krayst mdà di fati.
12 tendo sido sepultados com ele no batismo, no qual também fostes ressuscitados pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dentre os mortos;
13 Di munan, mati gamu du landè kasgagotyu di Dwata du mdà di dad salàyu, na lê mdà di gutambulyu di dad to ise Dyu là glam di uldin Dwata. Bay ani, ta nték Dwata gamu magin ku Krayst. Na ta fnasinsyan i kdee dad salàto.
13 e a vós, quando estáveis mortos nos vossos delitos e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-nos todos os delitos;
14 Na ta nwè Dwata i dad salàto magin i dad uldin gumgikatto, na ta faginan ku Krayst fnatak di krus.
14 e havendo riscado o escrito de dívida que havia contra nós nas suas ordenanças, o qual nos era contrário, removeu-o do meio de nós, cravando-o na cruz;
15 Na fagu di kfati Krayst di krus, ta falmon kgagan i kdee dad maltulus na dad busaw nun glal, na ta fiten di kdee i kagfisanan dale.
15 e, tendo despojado os principados e potestades, os exibiu publicamente e deles triunfou na mesma cruz.
16 Taman, nangyu falninge i dad to samlen gamu di dad knaanyu na di ninumyu, na di ta là kgikatyu di dad mabtas du di kat fali, di kat bulen, na di Du Kaftud.
16 Ninguém, pois, vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa de dias de festa, ou de lua nova, ou de sábados,
17 Du i fantoola ayé lo alung i fan kel, bay yé too dunan Krayst.
17 que são sombras das coisas vindouras; mas o corpo é de Cristo.
18 Na nangyu falninge i dad to ku yé fandamla mdatah i dale kaftoo di Dwata du mdà di dad kanteenla, na i toola kafdanà, na i kfangamfùla di dad kasaligan. I dad to ayé, fagdag ale, na lo mdà di fandam to tanà i nimòla ayé.
18 Ninguém atue como árbitro contra vós, afetando humildade ou culto aos anjos, firmando-se em coisas que tenha visto, inchado vãmente pelo seu entendimento carnal,
19 I dad to ayé, là gagot ale di ku Krayst, ulu i dad to ftoo, dunan i lawehan. Mdà di keben i lawehan, mbaling kamgis, na sagot i dad alel di lawehan, na too fye kalnokan du yé knayè Dwata.
19 e não retendo a Cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo com o aumento concedido por Deus.
20 Ta mati gamu magin ku Krayst, na ta galwà gamu di dad gulmalò i dad to di tah tanà. Na kan sa ku i ldamyu salngad di ldam i dad to là ftoo dini di tah tanà? Na kan ku sana kimenyu i dad flaula?
20 Se morrestes com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos sujeitais ainda a ordenanças, como se vivêsseis no mundo,
21 Manla, “Nangam nagot ayé.” “Nangam tilew ayé.” “Nangam ndog ayé.”
21 tais como: não toques, não proves, não manuseies
22 Du i kdee manla di dad flau ayé, slame nun gusen i kgamit dun. Na i dad flaula ayé lo mdà di tdò i dad to tanà.
22 {as quais coisas todas hão de perecer pelo uso}, segundo os preceitos e doutrinas dos homens?
23 Bay yé man nawam ku yé gumdà i dad flau ayé di bong kfulung, du yé tdòla i kfangamfù di dad kasaligan, i kafdanà i kto, na i kafatduk i laweh, bay là gadnanla knayè i ungad.
23 As quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria em culto voluntário, humildade fingida, e severidade para com o corpo, mas não têm valor algum no combate contra a satisfação da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra