Apocalipse 7

BPR vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Na kafnge ayé, lê nun teen-gu fat kasaligan i Dwata, yé gutadagla di fat syung i tanà, na nsangla i nus du fye là mbalan di tanà, di mahin, ku demen di dad kayu.
1 E, depois destas coisas, vi quatro anjos que estavam sobre os quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem contra árvore alguma.
2 Na lê nun teen-gu kasaligan i Dwata fdu di gusut i du salu tah. Na yé neben i gal gnamit mimò ilè di dad to nfun i too glut Dwata. Na fan-galan i talùan tamlo i dad fat kasaligan ayé gine ta banlé ktoo falmo i tanà na i mahin.
2 E vi outro anjo subir da banda do sol nascente, e que tinha o selo do Deus vivo; e clamou com grande voz aos quatro anjos, a quem fora dado o poder de danificar a terra e o mar,
3 Na manan dale, “Nangyu tayò falmo i tanà, na i mahin, na i dad kayu. Silangyu falmo ku ta mimò gami ilè di baweh i dad to snalig i Dwatato.”
3 dizendo: Não danifiqueis a terra, nem o mar, nem as árvores, até que hajamos assinalado na testa os servos do nosso Deus.
4 Na kafnge ayé, lê nun tmulen di do ku file kdee dad to i nun ilè, 144,000 i kdeela mdà di dad sfalò lwe lumbuk i dad bel Israél.
4 E ouvi o número dos assinalados, e eram cento e quarenta e quatro mil assinalados, de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 Mdà di lumbuk Dyuda, 12,000, na mdà di lumbuk Rubén, lê 12,000, na mdà di lumbuk Gad, lê 12,000.
5 Da tribo de Judá, havia doze mil assinalados; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 Na mdà di lumbuk Asér, lê 12,000, na mdà di lumbuk Néftali, lê 12,000, na mdà di lumbuk Manasi, lê 12,000.
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 Na mdà di lumbuk Simyun, lê 12,000, na mdà di lumbuk Libay, lê 12,000, na mdà di lumbuk Isakar, lê 12,000.
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 Na mdà di lumbuk Sibulon, lê 12,000, na mdà di lumbuk Dyosip, lê 12,000, na mdà di lumbuk Bénhamin, lê 12,000.
8 da tribo de Zebulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim, doze mil.
9 Na kafnge ayé, lê nun teen-gu mlabung dad to i là gagan nse. Na mdà ale di dad sahal banwe, na di sahal gutambul, na di sahal adat, na di sahal talù. Na déé gutadagla di kanfe i trunu Ngà Bilibili. Na ta smaul ale bukay, na magot ale taglang palmira.
9 Depois destas coisas, olhei, e eis aqui uma multidão, a qual ninguém podia contar, de todas as nações, e tribos, e povos, e línguas, que estavam diante do trono e perante o Cordeiro, trajando vestes brancas e com palmas nas suas mãos;
10 Na fan-galla i talùla, manla, “Magdayen Dwatami i ta sudeng di trunu, na lê man i Ngà Bilibili, du dale gumdà i kagalwàmi.”
10 e clamavam com grande voz, dizendo: Salvação ao nosso Deus, que está assentado no trono, e ao Cordeiro.
11 Na sdulê tadag i kdee dad kasaligan Dwata salmibut di trunu, na di dad lwe falò fat tua, na di dad fat maltulus. Na fles ale lamfan di kanfe i trunu du mangamfù ale di Dwata,
11 E todos os anjos estavam ao redor do trono, e dos anciãos, e dos quatro animais; e prostraram-se diante do trono sobre seu rosto e adoraram a Deus,
12 na ani manla, “Too ti glut. I Dwatato, too kenen gablà dmawat kafye, kdayen, kfulung, kfasalamat, afè, glal, na kgis kel di landè sen. Amén.”
12 dizendo: Amém! Louvor, e glória, e sabedoria, e ações de graças, e honra, e poder, e força ao nosso Deus, para todo o sempre. Amém!
13 Na lê smalek satu tua di do, manan, “Simto i dad to smaul bukay ayé, na nè gumdàla?”
13 E um dos anciãos me falou, dizendo: Estes que estão vestidos de vestes brancas, quem são e de onde vieram?
14 Na tmimel agu, man-gu, “Wanta. Ge sa i gmadè ayé.”
14 E eu disse-lhe: Senhor, tu sabes. E ele disse-me: Estes são os que vieram de grande tribulação, lavaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 Taman, yé gutadagla di kanfe i trunu Dwata, na nimòla i knayèan mdu na kifuh déé di gumnèan. Na i sudeng di trunu ayé i kamlung dale du déé gumnèan di blengla.
15 Por isso estão diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu templo; e aquele que está assentado sobre o trono os cobrirá com a sua sombra.
16 Na ta là ale bitil ku demen malinum. Ta là maflayam ale di kinit du, na i dademe init,
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede; nem sol nem calma alguma cairá sobre eles,
17 du i Ngà Bilibili déé di trunu, yé i mifat dale, na nalakan ale salu di dad sfut éél mlé nawa. Na nifu Dwata dad lwak maloh di matala.”
17 porque o Cordeiro que está no meio do trono os apascentará e lhes servirá de guia para as fontes das águas da vida; e Deus limpará de seus olhos toda lágrima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra