Apocalipse 5
BPR vs ARIB
1 Na nun teen-gu kalatas lnulun sbalà sulat di kwanan i sudeng di tnanin trunu, na lê nun fitu fadkat dun du fye là mgukàan.
1 Vi na destra do que estava assentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, bem selado com sete selos.
2 Na nun teen-gu satu kasaligan maltulus, na toon falbong i talùan, na manan, “Simto gablà mwè i dad fadkat di sulat ani na mukà dun?”
2 Vi também um anjo forte, clamando com grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de romper os seus selos?
3 Bay landè teenla di langit, ku demen di tah tanà, ku demen di dungan i tanà ku gablà mukà i sulat ayé, na masa dun.
3 E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
4 Taman, too agu mngel du landè teenla i gablà mukà sulat ayé na masa dun.
4 E eu chorava muito, porque não fora achado ninguém digno de abrir o livro nem de olhar para ele.
5 Na man i satu dad tua di do, “Nang ge mngel. Neyem i Liyun mdà di bel lumbuk Dyuda, dunan i too mdatah bel Dabid. Kenen i gamfisan, na gablà mwè dad fitu fadkat di sulat, na mukà dun.
5 E disse-me um dentre os anciãos: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a raiz de Davi, venceu para abrir o livro e romper os sete selos.
6 Na kafnge ayé, nun teen-gu Ngà Bilibili tadag di saféd i tnanin trunu di bleng i dad fat maltulus na dad lwe falò fat tua. Di keyem dun, gadèam ta gagu di fati. Fitu suketan na lê fitu matan, dunan i Mtiu Tulus dek di klamang banwe fite kaltulusan di fitu kfagu.
6 Nisto vi, entre o trono e os quatro seres viventes, no meio dos anciãos, um Cordeiro em pé, como havendo sido morto, e tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus, enviados por toda a terra.
7 Na fdadong i Ngà Bilibili du nwèan i sulat lnulun di kwanan i sudeng di trunu.
7 E veio e tomou o livro da destra do que estava assentado sobre o trono.
8 Na kanton nimò ayé, ta lamfan i dad fat maltulus na i dad lwe falò fat tua di kanfe i Ngà Bilibili. Na kat satu dale, nun nebela arpa, na dad tukung blawen fnò falbuk fye bun, dunan dasal i dad to nfun Dwata.
8 Logo que tomou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos.
9 Na lmingag ale i satu falami lingag, manla,
9 E cantavam um cântico novo, dizendo: Digno és de tomar o livro, e de abrir os seus selos; porque foste morto, e com o teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, e língua, e povo e nação;
10 Na ta nimòam ale dad to magin ge di Kagotam, na ta fanbalingam ale dad to mnè di bleng i Dwata na i dademe dad to du fye nimòla i knayèan. Na dale magot i dad banwe di tah tanà.”
10 e para o nosso Deus os fizeste reino, e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.
11 Na kafnge ayé, lê nun teen-gu na lingegu i file kati dad kasaligan Dwata, na salnibutla i tnanin trunu, na dad fat maltulus, na dad lwe falò fat tua.
11 E olhei, e vi a voz de muitos anjos ao redor do trono e dos seres viventes e dos anciãos; e o número deles era miríades de miríades; e o número deles era miríades de miríades e milhares de milhares,
12 Na toola fan-gal i klingagla, manla,
12 que com grande voz diziam: Digno é o Cordeiro, que foi morto, de receber o poder, e riqueza, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e louvor.
13 Na lêgu linge talù i kdee mnè di langit, na di tah tanà, na di dungan i tanà, na di mahin. Na sdulê ale lmingag, manla,
13 Ouvi também a toda criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, e no mar, e a todas as coisas que neles há, dizerem: Ao que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, seja o louvor, e a honra, e a glória, e o domínio pelos séculos dos séculos:
14 Na lê tmimel i dad fat maltulus, manla, “Amén.” Na lamfan dad lwe falò fat tua du mangamfù ale.
14 e os quatro seres viventes diziam: Amém. E os anciãos prostraram-se e adoraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?