Apocalipse 4

BPR vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Na kafnge ayé gine, lê nun fite i Amu di do, i satu takab ta mgukà ditù di langit.
1 Depois destas coisas, olhei, e eis que estava uma porta aberta no céu, e a primeira voz que ouvira, voz como de trombeta, falando comigo, disse: Sobe aqui, e mostrar-te-ei as coisas que depois destas devem acontecer.
2 Na ta nagot Mtiu Tulus agu, na nun teen-gu trunu di langit, na nun sudeng di tahan.
2 Imediatamente fui arrebatado em espírito, e eis que um trono estava posto no céu, e um assentado sobre o trono;
3 Too mneng i bawehan salngad dad batu malung dnagit dyaspér na kornalina, na glibut di trunun ayé, nun bluntu mlunu salngad bawehan di ésméralda.
3 e aquele que estava assentado era, na aparência, semelhante a uma pedra de jaspe e sárdio; e havia ao redor do trono um arco-íris semelhante, na aparência, à esmeralda.
4 Na glibut di trunu ayé, lê nun lwe falò fat dademe trunu, na yé sudeng di tahla lwe falò fat tua. Smaul ale bukay, na nun sukubla kyangen blawen.
4 Havia também ao redor do trono vinte e quatro tronos; e sobre os tronos vi assentados vinte e quatro anciãos, vestidos de branco, que tinham nas suas cabeças coroas de ouro.
5 Na mdà di tnanin trunu, mkal i silà, na nun lugung na kilet. Na gsen di muna i trunu, nun fitu salò ta dminè, dunan i Mtiu Tulus, du fiten i kaltulusan di fitu kfagu.
5 E do trono saíam relâmpagos, e vozes, e trovões; e diante do trono ardiam sete lâmpadas de fogo, as quais são os sete espíritos de Deus;
6 Na di gusmalu i trunu, nun sawe mahin too mtiu salngad kristal.
6 também havia diante do trono como que um mar de vidro, semelhante ao cristal; e ao redor do trono, um ao meio de cada lado, quatro seres viventes cheios de olhos por diante e por detrás;
7 Yé baweh i tnanin maltulus salngad liyun, na i galwen, salngad safì, na i gatlun, salngad baweh to, na i gfatan salngad banug ku mayeng.
7 e o primeiro ser era semelhante a um leão; o segundo ser, semelhante a um touro; tinha o terceiro ser o rosto como de homem; e o quarto ser era semelhante a uma águia voando.
8 Na kat satu maltulus ayé, men nam fafakla, na slame mata di dungan na di tah i fafakla. Mdu na kifuh, là ti fanak ale lmingag dmayen Dwata, manla,
8 Os quatro seres viventes tinham, cada um, seis asas, e ao redor e por dentro estavam cheios de olhos; e não têm descanso nem de noite, dizendo: Santo, Santo, Santo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, aquele que era, e que é, e que há de vir.
9 Na yé duen i dad maltulus lmingag du dnayenla, nafèla, na fasalamat ale di sudeng di tnanin trunu, dunan i mto kel di landè sen. Na gasalngan di kdayenla ayé,
9 E, sempre que os seres viventes davam glória e honra e ações de graças ao que estava assentado sobre o trono, ao que vive pelos séculos dos séculos,
10 tadè lamfan i dad lwe falò fat ulu di muna i trunu, na fnangamfùla i Mto kel di landè sen. Na flasàla i dad kyangenla di kanfen, na manla,
10 os vinte e quatro anciãos prostravam-se diante do que estava assentado sobre o trono, e adoravam ao que vive pelos séculos dos séculos; e lançavam as suas coroas diante do trono, dizendo:
11 “E, Amumi na Dwatami, gten ge dmawat kdayen, afè, na kaltulus du ge sa mimò kalbong kdee, na mdà di knayèam, yé duenla mto.”
11 Digno és, Senhor nosso e Deus nosso, de receber a glória e a honra e o poder; porque tu criaste todas as coisas, e por tua vontade existiram e foram criadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra