Apocalipse 21
BPR vs ARIB
1 Kafnge ayé, lê nun teen-gu falami langit na falami tanà, du ta mlanas i muna langit na i muna tanà, na ta landè mahin.
1 E vi um novo céu e uma nova terra. Porque já se foram o primeiro céu e a primeira terra, e o mar já não existe.
2 Na lêgu teen i Mtiu Syudad, dunan i Falami Dyérusalém, ftuntun mdà di Dwata di langit. Na too ti fye bawehan gambet libun ta fnge nkas di du ksongan, du ta gatlagad smitong i yaan ton.
2 E vi a santa cidade, a nova Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus, adereçada como uma noiva ataviada para o seu noivo.
3 Na lê nun lingegu mgal talù mdà di trunu, manan, “Mdà di du ani, yé ta gumnè Dwata di saféd i dad to. Na mgimò ale i dad ton, na mnè kenen di safédla, na mgimò kenen Dwatala.
3 E ouvi uma grande voz, vinda do trono, que dizia: Eis que o tabernáculo de Deus está com os homens, pois com eles habitará, e eles serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 Na nifun i kdee lwak di matala. Na ta landè mati, na ta landè mlidù, na ta landè mngel, na ta landè katduk, du i labi, ta mlius.”
4 Ele enxugará de seus olhos toda lágrima; e não haverá mais morte, nem haverá mais pranto, nem lamento, nem dor; porque já as primeiras coisas são passadas.
5 Kafnge ayé, talù i sudeng di trunu, manan, “Neyeyu, du fnalamigu i kdee.” Na lê talù, manan, “Sulatam i kdee ani, du too ti gsalig na glut i kdee dad talù ani.”
5 E o que estava assentado sobre o trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: Escreve; porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Na ani fa i manan di do, “Ta gdohò nan i kdee. Do i Alfa na Omiga, dunan tambù i kdee na i famnge dun. Nè i to malinum, finumgu kenen landè bayad di sfut éél mlé nawa landè sen.
6 Disse-me ainda: está cumprido: Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. A quem tiver sede, de graça lhe darei a beber da fonte da água da vida.
7 Nè i to gamfisan, ani gdawatan mdà di do: Do i Dwatan, na kenen i ngàgu.
7 Aquele que vencer herdará estas coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Bay nè to likò lmalò di do, na i dad là ftoo, na i dad to mimò sasè, na i dad manò, na i dad smaféd i ise yaanla, na i dad mimò tnikeng mdà di dad busaw, na i dad mangamfù di ise glut dwata, na i dad tmulen kéng, yé gumbat dale di lanaw lifoh na sandawà dminè, dunan i galwe fati.”
8 Mas, quanto aos medrosos, e aos incrédulos, e aos abomináveis, e aos homicidas, e aos adúlteros, e aos feiticeiros, e aos idólatras, e a todos os mentirosos, a sua parte será no lago ardente de fogo e enxofre, que é a segunda morte.
9 Di fitu kasaligan ta mebe i fitu tukung fnò sen flayam Dwata, fdadong di do i satu, manan, “Salu ge dini, du fiteta ge i libun sansong, dunan yaan i Ngà Bilibili.”
9 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das sete últimas pragas, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Na nebe i Mtiu Tulus agu, na kasaligan i tmunda do di satu bulul too mdatah na too mefe. Na fiten di do i Mtiu Syudad, dunan Falami Dyérusalém ta ftuntun mdà di Dwata di langit.
10 E levou-me em espírito a um grande e alto monte, e mostrou-me a santa cidade de Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus,
11 Too ti mneng i syudad ayé du déé kneng i kaltulus Dwata. I nengan salngad neng i batu malung dnagit dyaspér, na too mtiu salngad di batu malung dnagit kristal.
11 tendo a glória de Deus; e o seu brilho era semelhante a uma pedra preciosíssima, como se fosse jaspe cristalino;
12 Na nun bong labatan too mdatah, na sfalò lwe i kdee takaban, na di kat takab, nun satu kasaligan Dwata mantay dun. Na déé di dad takab, ta gsulat dagit i sfalò lwe lumbuk bel Israél.
12 e tinha um grande e alto muro com doze portas, e nas portas doze anjos, e nomes escritos sobre elas, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Na i labat ayé, nun fat kililan, na di kat kililan men tlu takaban. Dunan nun tlu takab gsen di gusut i du, na tlu di gusdafan, na tlu di gufdu i nus sabnal, na tlu di gufdu nus mahin.
13 Ao oriente havia três portas, ao norte três portas, ao sul três portas, e ao ocidente três portas.
14 Na yé gufdak i labat ayé di sfalò lwe dad malbang batu gugsulat dagit i dad sfalò lwe to dek i Ngà Bilibili.
14 O muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Na i kasaligan talù di do, nun neben btas blawen du bantasan i syudad, na i dad takaban, na i labatan.
15 E aquele que falava comigo tinha por medida uma cana de ouro, para medir a cidade, as suas portas e o seu muro.
16 I syudad ayé, salngad i ktahàan na i kabalan. Kanto bantas kasaligan i syudad, yé ktahàan 2,400 kilumitru, na salngad ayé i kabalan na i kdatahan.
16 A cidade era quadrangular; e o seu comprimento era igual à sua largura. E mediu a cidade com a cana e tinha ela doze mil estádios; e o seu cumprimento, largura e altura eram iguais.
17 Na lêan bantas i labat, na yé kdatahan nam falò fat mitru. Na yé btas gnamit i kasaligan salngad di gito btas.
17 Também mediu o seu muro, e era de cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida de homem, isto é, de anjo.
18 Slame batu malung dnagit dyaspér i labat i syudad ayé. Na di kimòla i syudad, yé gnamitla too blawen, salngad ktiun di batu malung dnagit kristal.
18 O muro era construído de jaspe, e a cidade era de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 Yé kas i dad malbang batu gugtadag i labat di syudad dunan i dad sahal batu malung. I tnanin batu, dunan dyaspér, na i galwen safiro, na i gatlun agata, na i gfatan ésméralda.
19 Os fundamentos do muro da cidade estavam adornados de toda espécie de pedras preciosas. O primeiro fundamento era de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 Na i glime batu, dunan sardonik, na i gnaman karnalina, na i gfitun krisolito, na i gwalun birilo, na i gasyeman topasyo, na i gasfalòan krisofraso, na i gasfalòan satu hasinto, na i gasfalòan lwe amatista.
20 o quinto, de sardônica; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o undécimo, de jacinto; o duodécimo, de ametista.
21 Na di dad sfalò lwe takab i labat, yé gnamitla pérlas. Kat takab, satu bong pérlas. Na i dalan di syudad ayé, slame blawen too mtiu, na too minal salngad i batu malung kristal.
21 As doze portas eram doze pérolas: cada uma das portas era de uma só pérola; e a praça da cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
22 Bay landè teen-gu gumnè gumangamfù di Dwata di syudad ayé, du i Amu, dunan i Dwata too maltulus, na i Ngà Bilibili gumangamfù i dad to déé.
22 Nela não vi santuário, porque o seu santuário é o Senhor Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Na di syudad ayé, ta landè gukmamu i neng du na i neng bulen, du i kaltulus Dwata, yé tmuyal dun, na i Ngà Bilibili, yé i salò déé.
23 A cidade não necessita nem do sol, nem da lua, para que nela resplandeçam, porém a glória de Deus a tem alumiado, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Na balù nè gusalu i dad to mdà di dad sahal banwe, magtuyal ale di nengan, na nebe i dad harì di klamang banwe i dad mabtas knunla di syudad ayé.
24 As nações andarão à sua luz; e os reis da terra trarão para ela a sua glória.
25 Na klonto mgukà i dad takab di syudad ayé, du ta landè kifuh.
25 As suas portas não se fecharão de dia, e noite ali não haverá;
26 Na i kdee dad sahal to di tah tanà, lêla nebe i knun gamftatel dale, na i dad kalyak, du déé gumléla dun.
26 e a ela trarão a glória e a honra das nações.
27 Bay landè magsik i gfusuk déé, na landè to mimò dad magyà nimò, ku demen i to tmulen kéng. Lo yé gfusuk di syudad ayé i dad to ta gsulat dagitla di libru i Ngà Bilibili gugsulat dagit i kdee dad to banlé nawa landè sen.
27 E não entrará nela coisa alguma impura, nem o que pratica abominação ou mentira; mas somente os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?