2 Timóteo 3

BPR vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Bay toom fandam ani. Kadang di fulé du, nun bang i dad sasè klimah kel.
1 Sabe, porém, isto: que nos últimos dias sobrevirão tempos trabalhosos;
2 I dad to, lo yé fandamla i dale kto, lom ale, na fite ale dag, na fdatahla i ktola, na madoy ale, na là nimenla i dad tuala, na là fulung ale fasalamat, na landè afèla di Dwata.
2 porque haverá homens amantes de si mesmos, avarentos, presunçosos, soberbos, blasfemos, desobedientes a pais e mães, ingratos, profanos,
3 Na landè kakdola, na là mayè ale safye di dademela, na falmola dagit i dademe to, na là dnanla i ktola, na labè ale, na knangla nawa i fye.
3 sem afeto natural, irreconciliáveis, caluniadores, incontinentes, cruéis, sem amor para com os bons,
4 Na makal ale, na là funala fandam ku fye i nimòla, na dnayenla i ktola. Na là kanbongla nawa i Dwata, bay yé balingla kanbong nawa i dale knayè.
4 traidores, obstinados, orgulhosos, mais amigos dos deleites do que amigos de Deus,
5 Na flingu ale ftoo di Dwata, bay fankéngla i too glut kaltulusan. Na taman, fawag ge di dad to ayé.
5 tendo aparência de piedade, mas negando a eficácia dela. Destes afasta-te.
6 Na nun dademe dad lagi gambet ayé, fusuk ale di dad gumnè i dad libun mlal mgebe, du lêla ale nebe. Na i dad libun ayé, too msamuk nawala du mdà di dad salàla, na yé fmasak dale, dunan dad sasè niballa.
6 Porque deste número são os que se introduzem pelas casas e levam cativas mulheres néscias carregadas de pecados, levadas de várias concupiscências,
7 Na too ale mayè gambet, bay là glabatla i kaglutan.
7 que aprendem sempre e nunca podem chegar ao conhecimento da verdade.
8 Na i dad lagi ayé, knangla i kaglutan salngad i knang ale Dyanis na Dyambris di ku Mosis, du ta malmo i fye fandamla, na ta landè kaftoola di Dwata.
8 E, como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes resistem à verdade, sendo homens corruptos de entendimento e réprobos quanto à fé.
9 Bay là gafles i ksasè nimòla du ta teen kdee dad to salngad di ta mkel di dale Dyanis na Dyambris.
9 Não irão, porém, avante; porque a todos será manifesto o seu desvario, como também o foi o daqueles.
10 Bay ge, Timoti, ta gadèam sa i katdògu, i balugu, i nafatgu di ktogu, i kaftoogu, i ktahà nawagu, i kakdogu, na i kagtayudgu.
10 Tu, porém, tens seguido a minha doutrina, modo de viver, intenção, fé, longanimidade, amor, paciência,
11 Na lêam gadè gablà di dad kaflayamgu, na dad klimahgu di Antyuk, Ikonyum, na Listra. Bay Amu i falwà do di kalbong kdee ani.
11 perseguições e aflições tais quais me aconteceram em Antioquia, em Icônio e em Listra; quantas perseguições sofri, e o Senhor de todas me livrou.
12 Na i kdee dad to mayè ku tluh i ktola di ksasatula di ku Krayst Dyisas, maflayam ale.
12 E também todos os que piamente querem viver em Cristo Jesus padecerão perseguições.
13 Bay i dad sasè to gal flingu, baling matnù i ksasèla, du famgaw ale na lê ale mafgaw.
13 Mas os homens maus e enganadores irão de mal para pior, enganando e sendo enganados.
14 Bay ge, Timoti, fafles ge mnè di kaglut ta tdògu di ge, na toom fantoo, du ta toom gadè sa i dad to tamdò ge.
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste e de que foste inteirado, sabendo de quem o tens aprendido.
15 Na mdà di ktukayam, ta tdò di ge i Tnalù Dwata Too Mtiu i mlé ge kfulung gumdà i kagalwà, fagu di kaftoo di ku Krayst Dyisas.
15 E que, desde a tua meninice, sabes as sagradas letras, que podem fazer-te sábio para a salvação, pela fé que há em Cristo Jesus.
16 Na Dwata fsulat i kdee mnè di Tnalùan, na i sulat ayé, yé gukmamu dun gnamit di kasatdò, na di kngak i sasè nimò, na di kafngewe, na di katdò di tluh nimò,
16 Toda Escritura divinamente inspirada é proveitosa para ensinar, para redarguir, para corrigir, para instruir em justiça,
17 du fye i to nfun Dwata landè gukulangan, na gatlagad kenen di kdee fye nimò.
17 para que o homem de Deus seja perfeito e perfeitamente instruído para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra