1 Tessalonicenses 2
BPR vs ARIB
1 Dad flanek, ta gadèyu sa nun bong mgimòmi di klauymi déé di gamu.
1 Porque vós mesmos sabeis, irmãos, que a nossa entrada entre vós não foi vã;
2 Na ta gadèyu di lammi là fa gadéé di gamu, ta falnayam na nadoy dad to gami ditù di Filipus, bay knèan tan-gal Dwata i nawami tamdò gamu i Fye Tulenan, balù ku dét i kafnang dad to gami.
2 mas, havendo anteriormente padecido e sido maltratados em Filipos, como sabeis, tivemos a confiança em nosso Deus para vos falar o evangelho de Deus em meio de grande combate.
3 Na i kaflaumi gamu, ise ku kéng, na ise ku sasè i fandufmi, na là ti lnimbungmi balù simto dun.
3 Porque a nossa exortação não procede de erro, nem de imundícia, nem é feita com dolo;
4 Bay ku dét i fman Dwata gami, yé lomi man, du di kite Dwata, gsaligan gami tamdò i Fye Tulen. Ise ku yé flehewmi i dad to, bay yé flehewmi i Dwata, i gmadè kdee mnè di nawato.
4 mas, assim como fomos aprovados por Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não para agradar aos homens, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Ta tooyu gadè nan di katdòmi déé di gamu, là ti dagmi gamu, na là mimò gami kfagu mwè dad knunyu. Na Dwata i mite gami.
5 Pois, nunca usamos de palavras lisonjeiras, como sabeis, nem agimos com intuitos gananciosos. Deus é testemunha,
6 Ise ku yé kayèmi ku gamu na i dademe dad to mdag gami.
6 nem buscamos glória de homens, quer de vós, quer de outros, embora pudéssemos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 Du gami i dad to dek Krayst, taman nun ktoomi fatan mdà di gamu. Bay di knèmi di safédyu, yé balingmi nimò, toomi gamu kando salngad di yê mifat dad ngàan.
7 antes nos apresentamos brandos entre vós, qual ama que acaricia seus próprios filhos.
8 Na mdà di kakdomi gamu, ise ku lo yé kayèmi blé di gamu i Fye Tulen mdà di Dwata, bay lê man i ktomi, du too gamu mabtas di gami.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade desejávamos comunicar-vos não somente o evangelho de Deus, mas ainda as nossas próprias almas; porquanto vos tornastes muito amados de nós.
9 Dad flanek, sana kagafaldamyu i kalgadmi talbahò lammi mnè déé di gamu. Mdu na kifuh, too dee kafdalanmi mwè gulandèmi du fye là mlidù nawayu mifat gami di katdòmi i Fye Tulen mdà di Dwata.
9 Porque vos lembrais, irmãos, do nosso labor e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Gamu na i Dwata mite i nimòmi di gamu dad to ftoo lammi mnè di safédyu du mtiu gami na tluh, na landè gumaslenmi.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa e irrepreensivelmente nos portamos para convosco que credes;
11 Na gadèyu i kibòmi gamu salngad di nimò i mà di dad ngàan.
11 assim como sabeis de que modo vos tratávamos a cada um de vós, como um pai a seus filhos,
12 Falnaumi na tdòmi gamu, na tan-galmi nawayu du fye di kaguyu, glalòyu knayè i Dwata, du faginan gamu di Kagotan na di kdatahan.
12 exortando-vos e consolando-vos, e instando que andásseis de um modo digno de Deus, o qual vos chama ao seu reino e glória.
13 Na ani lê satu duenmi fasalamat di Dwata, du kantomi tdò gamu i Tnalù Dwata, di kaklingeyu dun, ta dnawatyu. Na di kdawatyu dun, là salngadan di tulen i btal to, bay ta dnawatyu salngad ku Dwata i gumdàan, na yé sa dunan. Du i Dwata, ta nun nimòan di gamu dad to ftoo.
13 Por isso nós também, sem cessar, damos graças a Deus, porquanto vós, havendo recebido a palavra de Deus que de nós ouvistes, a recebestes, não como palavra de homens, mas {segundo ela é na verdade} como palavra de Deus, a qual também opera em vós que credes.
14 Dad flanek, i mkel di gamu ani, salngad di ta mkel di dad to ftoo ditù di Dyudiya i nfun Krayst Dyisas. I dademe dad to di banweyu, falnayamla gamu salngad di kaflayam gdawat dad to ftoo di Dyudiya mdà di dademela Dyu,
14 Pois vós, irmãos, vos haveis feito imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia; porque também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que elas padeceram dos judeus;
15 dunan i fmati ku Dyisas i Amuto, na i dad tugad Dwata, na lêla gami falnayam. Taman, là gaflehewla i Dwata, na knangla nawa kdee dad to,
15 os quais mataram ao Senhor Jesus, bem como aos profetas, e a nós nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens,
16 du fnangla gami tmulen di dad to ise Dyu i tnalù gamfalwà dale. Na fagu di nimòla ayé, too ale fnò sasè, taman mnè tahla i kalbut Dwata.
16 e nos impedem de falar aos gentios para que sejam salvos; de modo que enchem sempre a medida de seus pecados; mas a ira caiu sobre eles afinal.
17 Na gami, dad flanek, di ta ksawagto, lo yé sawag i dad lawehto, bay sana kdéé di gamu i fandammi. Too mlifut nawami gamu, na gal gami mngabal kfagu salu déé di gamu du fye lê ato site.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por algum tempo, de vista, mas não de coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto;
18 Kayèmi lê lmauy gamu déé. Do sa, Pol, bong dee dulêgu meye kfagu gadéé di gamu, bay nsang Satanas i dalanmi.
18 pelo que quisemos ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas, e Satanás nos impediu.
19 Landè dademe gumgal nawami, lo senan gamu, du gamu gumnè klehewmi, na gumdàmi mdag i kgaganmi di kanfe i Amuto Dyisas di kasfulêan.
19 Porque, qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória, diante de nosso Senhor Jesus na sua vinda? Porventura não o sois vós?
20 Du gamu dagmi, na i gulehewmi.
20 Na verdade vós sois a nossa glória e o nosso gozo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?