Filipenses 3

BOXNT vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Wàn zàwa lè wàn hĩ́nni, á bìo kà wán á ĩ wee bío bìo kà làa mia: Mi wé zã̀maka bìo mi páanía là a Ɲúhṹso bìo yi. Mu bìo na á ĩ túara nɔn mia na á ĩ bĩnía wee tĩ̀í yi yínɔń bìo na wee sɛɛ́ mi, ká mu lée bìo na á à séení mia, à bìo ɓúi yí dàń mia yí vĩ́iní.
1 Resta, irmãos meus, que vos regozijeis no Senhor. Não me aborreço de escrever-vos as mesmas coisas, e é segurança para vós.
2 Mi pa miten bìo ɓa ton-sá-kora yi, ɓa ka lòn booní, ɓa sòobáa wee hení ho kúioró bìo dàkhĩína.
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, guardai-vos da circuncisão!
3 Mu bon, warɛ́n lé bìa kúiora binbirì. Wa wee ɓùaaní le Dónbeenì lè le Hácírí pànká, á wee zã̀maka wa páaníló là a Yeesu *Krista bìo yi, á yí dó wa sĩa waten yi.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus no Espírito, e nos gloriamos em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Ká a ɓúi lá wee leéka le mí dà à dé mí sĩi míten yi, se ĩnɛ́n dà à dé ĩ sĩi bṹn yi á à poń wón ɓànso. Mu bon, ĩ tũ̀iá lá à wé sĩ à ĩ dé ĩ sĩi ĩten yi,
4 Ainda que também podia confiar na carne; se algum outro cuida que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 lé bìo á ĩnɛ́n ɓa *kúio ĩ teró wizooní bìo hètĩn zoǹ. Wàn sìí lé o *Isirayɛɛle nìpomu, ĩ ton o Bɛ̃nzamɛɛ zĩ-ɲúhṹ yi. Wàn nùwã lé ɓa *zúifùwa binbirí, á ĩ lé o zúifù binbirì. Ĩ lé o *Farizĩɛ á henía o *Mɔyiize làndá bèró bìo,
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; segundo a lei, fui fariseu,
6 á ĩ can ĩ kuio làa sòobɛ́ɛ le Dónbeenì tonló yi fúaa ĩ lá wee beé ɓa kèrètĩ́ɛwa kuure lò. Á ho *làndá mu bèró dã́ní yi, á nùpue lá yí dà máa bío le ĩ wó khon mu ɓúi yi hùúu.
6 segundo o zelo, perseguidor da igreja; segundo a justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Ɛ̀ɛ ká a Krista bìo yi, á bṹn bìowa so na lá ka lòn cũ̀nú bìo ĩ cɔ̃́n á ĩ wã́a wee wé lòn bè-kã́amáa.
7 Mas o que para mim era ganho reputei-o perda por Cristo.
8 Mu bon, mu bìo ɓúenɓúen ka lòn bìo na ɲúhṹ mía ĩ cɔ̃́n, lé bìo á ĩ Ɲúhṹso Yeesu Krista zũńló bṹn lé bìo ɲúhṹ wi po bìo ká ɓúenɓúen. Lé orɛ́n Krista mu bìo yi á ĩ pã́náa mu ɓúenɓúen, á wee wé mu lòn zàn-bìo, bèra a na à ĩ bìo wíoka sĩ̀ a yi binbirì
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas e as considero como esterco, para que possa ganhar a Cristo
9 à páaní làa wo. Mu yínɔń bìo á ĩnɛ́n bò ho làndá yi á nɔn á ĩ térénnanáa, ká lé bìo á ĩ dó ĩ sĩi o Krista yi á le Dónbeenì wóráa mi là a nì-térénnii.
9 e seja achado nele, não tendo a minha justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus, pela fé;
10 Bìo á ĩ wee cà lé o Krista zũńló, à mún zũń ho pànká na le Dónbeenì nɔn wo yi o vèeró mɔ́n. Ĩ wi à ĩ páaní a lònbee yi làa wo à tà mu húmú yi là a bìo síi.
10 para conhecê-lo, e a virtude da sua ressurreição, e a comunicação de suas aflições, sendo feito conforme a sua morte;
11 Ká mu wó kà, á ĩnɛ́n mún ǹ láa mu yi le le Dónbeenì khíi vèení mi.
11 para ver se, de alguma maneira, eu possa chegar à ressurreição dos mortos.
12 Wàn zàwa lè wàn hĩ́nni, ĩ yí dà máa bío le bìo á ĩ wee cà á ĩ wã́a yú vó, tàá bìo á ĩ ko à ĩ kɛńnáa á ɲii wã́a tun. Ɛ̀ɛ ká ĩ màhã́ wee hení ĩ lò bèra a na à ĩ yí mu, lé bìo ó o Yeesu *Krista léra mi á ĩ bìo sã̀ a yi ɓúenɓúen.
12 Não que já a tenha alcançado ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também preso por Cristo Jesus.
13 Wàn zàwa lè wàn hĩ́nni, ĩnɛ́n yí máa leéka le ĩ yú mu vó. Bìo bìo here miì lé bìo kà: Bìo á ĩ wó khĩína á ĩ wã́a yí máa loń, bìo wi ĩ yahó lé bṹn á ĩ wee bánbá bìo yi.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam e avançando para as que estão diante de mim,
14 Á bìo á ĩ wee cà lé bṹn á ĩ wã́a wee lùwí bìo yi, bèra a na à ĩ vaa yí ĩ veró cũ̀nú ho wáayi le Dónbeenì cɔ̃́n ĩ páaníló là a Yeesu Krista bìo yi.
14 prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Lé hɔ̃́n yilera so ko à hã wé kɛń warɛ́n kèrètĩ́ɛwa na dɔ̃n vó le Dónbeenì bìo dã́ní yi yi. Ɛ̀ɛ ká mi wee leéka bè-vio ɓúi mu bìo yi, à le Dónbeenì zéení mu yara wéréwéré làa mia.
15 Pelo que todos quantos já somos perfeitos sintamos isto mesmo; e, se sentis alguma coisa doutra maneira, também Deus vo-lo revelará.
16 Bìo wi bĩ́n, á hen na wa van vaá ɓó yi á mi wã́a le wa wíoka bánbá làa bṹn bìo.
16 Mas, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra e sintamos o mesmo.
17 Wàn zàwa lè wàn hĩ́nni, mi wé wé bìo á ĩ wee wé. Bìa wee bè bìo mi mɔn à wa wee wé yi lé bán á mi fá mi yìo yi.
17 Sede também meus imitadores, irmãos, e tende cuidado, segundo o exemplo que tendes em nós, pelos que assim andam.
18 Mu bon, ɓa nùpua cɛ̀rɛ̀ɛ wárá wee zéení le ɓa lé o Krista na húrun ho *kùrùwá wán zúkúsa. Ĩ lá wee wé bío mu na mia fɛ́ɛɛ, á ĩ pá bĩnía wee bío mu làa mia ká ĩ wá.
18 Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse e agora também digo, chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Bán nùpua so píorà lé ɓa dofĩ́ina, á hã nìyi-wárá na ɓa wee wé lé hɔ̃́n á ɓa wee khòoní miten bìo yi. Bìo ɓa wee leéka lé ho dĩ́míɲá bìo mí dòn. Mu vaa véeníi ká ɓa à yáa ɓúenɓúen.
19 O fim deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles é para confusão deles mesmos, que só pensam nas coisas terrenas.
20 Ɛ̀ɛ ká warɛ́n kùrú lahó hón yòó wi ho wáayi. Á wa kã̀nílo Yeesu Krista na à lé bĩ́n á à ɓuen lé wón wa wee lòoní.
20 Mas a nossa cidade está nos céus, donde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Hen ká a khíi ɓuara á wa sãnía na cùkú mía ó o ɓueé wé á hã à kɛń là a sãnía na cùkú wi bìo síi. Ó o ò wé mu lè ho pànká na wi o cɔ̃́n, hìa ó o ò yíráa le sée mu bìo ɓúenɓúen wań.
21 que transformará o nosso corpo abatido, para ser conforme o seu corpo glorioso, segundo o seu eficaz poder de sujeitar também a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra