Apocalipse 2
BOXNT vs ARC
1 «Hã ɲi-cúa na kà á ũ túa à na le Dónbeenì tonkaro yi, yìa wee pa ho Efɛɛze lóhó kèrètĩ́ɛwa kuure yi:
1 Escreve ao anjo da igreja que está em Éfeso: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete castiçais de ouro:
2 Ĩ zũ bìo mi wee wé, mi tà le lònbee yi mu bìo yi, á mún wee hĩ̀ mi sĩa mu yi. Ĩ zũ le bìa lé ɓa nì-sũmáa á mi pã́ bìo. Ɓa ɓúi na le mí lé o *Krista tonkarowà à mu yí bon, á mi khɛ́ra kúará, á zũ le ɓa lé ɓa sabín-fũ̀aalowa.
2 Eu sei as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e que não podes sofrer os maus; e puseste à prova os que dizem ser apóstolos e o não são e tu os achaste mentirosos;
3 Mi wee tà hĩ̀ mi sĩa, à tà le lònbee yi ĩ bìo yi, mi yí máa tèé mi bàra.
3 e sofreste e tens paciência; e trabalhaste pelo meu nome e não te cansaste.
4 Ɛ̀ɛ ká ĩ màhã́ à zá làa mia bìo ɓúi na á ĩ mɔn mia à mu yí se bìo yi. Bìo mi wa làa mi pã̀ahṹ na mi ɓúakáa dó mi sĩa miì á mi día.
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 Àwa! Á mi cén và mi yiwa bìo mi fù karáa wán, à zũń le mi ló lè ho mɔ́n. Mi cén yèrèmá mi yilera lè mi wárá à wé làa bìo mi fù karáa bìo. Ká mi yí yèrèmáa, á ĩ ɓueé lá mi fĩ̀ntã́-cúaa á à lén bĩ́n.
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; quando não, brevemente a ti virei e tirarei do seu lugar o teu castiçal, se não te arrependeres.
6 Ká ĩ màhã́ mún wee ɓúa mia. Lé bìo á bìo ɓa Nikolayiitewa wee wé á mi ɲina, làa bìo á ĩnɛ́n mún ɲinanáa mu.
6 Tens, porém, isto: que aborreces as obras dos nicolaítas, as quais eu também aborreço.
7 «Yìa wee ɲí bìo, à ɓànso ɲí bìo le Dónbeenì Hácírí wee bío na ɓa kèrètĩ́ɛwa kuio yi. Yìa dàńna ho fũuhṹ fá, á le Dónbeenì vĩ̀nsĩ̀a ɓuahó vĩ̀ndɛ̀ɛ na wee na le mukãnì ɓa nùpua yi, á ɓànso á ĩ na dén ɓàn bɛɛre díró níi yi.»
7 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida que está no meio do paraíso de Deus.
8 «Hã ɲi-cúa na kà á ũ túa à na le Dónbeenì tonkaro yi, yìa wee pa ho Simiina lóhó kèrètĩ́ɛwa kuure yi:
8 E ao anjo da igreja que está em Esmirna escreve: Isto diz o Primeiro e o Último, que foi morto e reviveu:
9 Ĩ zũ mi lò beéró bìo, á zũ mi khemu bìo, à ho nàfòró binbirì ɲɔǹ wi mi cɔ̃́n. Á bìa le mí lé ɓa *zúifùwa à ɓa yínɔń ɓa zúifùwa binbirí bìo ɓa wee yáa lè mi yèni á ĩ mún zũ. Ɓa nùpua mu kuure bìo sã̀ a *Satãni yi.
9 Eu sei as tuas obras, e tribulação, e pobreza ( mas tu és rico), e a blasfêmia dos que se dizem judeus e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Le lònbee na à yí mia á mi yí zɔ̃́n. Mi loń, o Satãni á à wé á mi ɓúi ɓa à kúee ho kàsó yi á à khɛ́nnáa mi kúará. Le lònbee á à yí mia hã wizooní bìo pírú yi. Mi fárá dĩ̀n mi sĩadéró miì wán, hàrí ɓa ɓúe mia, á ĩ ì na le mukãnì binbirì mia.
10 Nada temas das Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 «Yìa wee ɲí bìo, à ɓànso ɲí bìo le Dónbeenì Hácírí wee bío na ɓa kèrètĩ́ɛwa kuio yi. Yìa dàńna ho fũuhṹ fá, wón ɓànso á mu húmú cúa-ɲun níi máa yí.»
11 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: O que vencer não receberá o dano da segunda morte.
12 «Hã ɲi-cúa na kà á ũ túa à na le Dónbeenì tonkaro yi, yìa wee pa ho Pɛɛkaamu kèrètĩ́ɛwa kuure yi:
12 E ao anjo da igreja que está em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois fios:
13 Ĩ zũ le ho lóhó na fo wi yi lé o *Satãni bɛ́ɛnì díiníi. Mi yí bĩnía ĩ mɔ́n à mi fárá dĩ̀n mi sĩadéró miì wán. Hàrí pã̀ahṹ na ɓa ɓó a nìi na ɓa le Ãntipaasi yi mi cɔ̃́n hen na ó o Satãni mu wi yi, á mi pá wíokaa dó mi sĩa miì. O Ãntipaasi mu lé wón mà ho tũ̀iá ĩ ɲii binbirì.
13 Eu sei as tuas obras, e onde habitas,
14 Ɛ̀ɛ ká ĩ màhã́ à zá làa mia cĩ́inú bìo á ĩ mɔn mia à mu yí se bìo yi. Ɓa ɓúi wi làa mia na bò a nìi na ɓa le *Balaamu kàránló yi. Wón na zéenía o *Isirayɛɛle nìpomu khà vĩ́iníló là a nìi na lé o bɛ́ɛ, yìa ɓa le Balaaki á bán là hã wɔ̃̀nna taa, á wó ho hã́-fénló lè ho bá-fénló lè mí sìíwà.
14 Mas umas poucas coisas tenho contra ti, porque tens lá os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel para que comessem dos sacrifícios da idolatria e se prostituíssem.
15 Lé kà síi ɓa ɓúi mún wi làa mia á bòráa ɓa Nikolayiitewa kàránló yi.
15 Assim, tens também os que seguem a doutrina dos nicolaítas, o que eu aborreço.
16 Á mi cén yèrèmá mi yilera lè mi wárá. Ká mi yí yèrèmáa, á hen làa cĩ́inú ká ĩ ɓuen, á ɓueé fi làa bán nùpua so lè ho khà-tóní na wee lé ĩ ɲii yi.
16 Arrepende-te, pois; quando não, em breve virei a ti e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 «Yìa wee ɲí bìo, à ɓànso ɲí bìo le Dónbeenì Hácírí wee bío na ɓa kèrètĩ́ɛwa kuio yi. Yìa dàńna ho fũuhṹ fá, á ho *maanɛ na ɓa sànkaa á ĩ ì na a yi ó o ò là. Ĩ mún ǹ na le hue-poni ɓànso yi. Le huee mu á ĩ wɔ̃́ncí le yèn-fĩnle wán á à na ɓànso yi. Nì-veere yí dà máa zũń le yèni mu ká yínɔń yìa le hue-poni mu nɔn yi.»
17 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer darei eu a comer do maná escondido e dar-lhe-ei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 «Hã ɲi-cúa na kà á ũ túa à na le Dónbeenì tonkaro yi, yìa wee pa ho Tiatiire lóhó kèrètĩ́ɛwa kuure yi:
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chama de fogo e os pés semelhantes ao latão reluzente:
19 Bìo mi wee wé á ĩ zũ. Á le waminì na wee mi mia, làa bìo mi yí máa bĩní ĩ mɔ́n, làa bìo mi wee wé na ɓa nùpua yi, làa bìo mi wee hĩ̀náa mi sĩa, mu ɓúenɓúen á ĩ zũ. Ĩ mún zũ le hã laà na kà wán, á bìo mi wee wé á po bìo mi wó pã̀ahṹ na mi ɓúakáa dó mi sĩa o Yeesu yi.
19 Eu conheço as tuas obras, e o teu amor, e o teu serviço, e a tua fé, e a tua paciência, e que as tuas últimas obras
20 Ɛ̀ɛ ká ĩ màhã́ à zá làa mia bìo ɓúi na ĩ mɔn mia à mu yí se bìo yi. O hã́a Zezabɛɛle, yìa le mí lé le *Dónbeenì ɲi-cúa fɛɛro à mu yí bon á mi wee día ò o khà ĩ ton-sáwá vĩ́iní. O wee ɲàa ɓa dé ho bá-fénló lè ho hã́-fénló lè mí sìíwà wéró yi, lè hã wɔ̃̀nna taa làró yi.
20 Mas tenho contra ti o tolerares que Jezabel, mulher que se diz profetisa, ensine e engane os meus servos, para que se prostituam e comam dos sacrifícios da idolatria.
21 Á ĩ nɔn ho pã̀ahṹ wo yi, ò o yèrèmá mí yilera lè mí wárá, ká a màhã́ yí tà le mí ì día mí koomu wárá.
21 E dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua prostituição; e não se arrependeu.
22 Àwa! Ĩ ì wé ó o ò tè mu vã́mú á bìa làa wo wee páaní ɓúenɓúen á ĩ beé lò làa sòobɛ́ɛ, se ɓa ɓɛ̀n yèrèmáa, á día a koomu wárá.
22 Eis que a porei numa cama, e sobre os que adulteram com ela virá grande tribulação, se não se arrependerem das suas obras.
23 Bìa bò a yi ɓúenɓúen á ĩ ì ɓúe. Ká mu wó kà, á ɓa kèrètĩ́ɛwa kuio ɓúenɓúen á à zũń le ĩnɛ́n lé yìa á zũ a nùpue yilera, làa bìo ó o sĩi vá yi. Ĩ ì sàání mi nì-kéní kéní yi á à héha làa bìo mi wee wé.
23 E ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda as mentes e os corações. E darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 «Ká minɛ́n Tiatiire kèrètĩ́ɛwa kuure nùpua na ká, na yí tà yí bò ho kàránló mu yi, á mún yí wi mi zũń bìo ɓa wee ve là a *Satãni bìo na sà yi, bán á ĩ ì bío bìo kà á à na yi: Ĩ máa bĩní máa hení bìo ɓúi wéró máa na mia,
24 Mas eu vos digo a vós e aos restantes que
25 ká bìo mi dó mi sĩa miì lé bṹn mi fárá dĩ̀n wán làa bìo mi wee wéráa mu fúaa ĩ bĩní ɓuenló.
25 Mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 — ausente —
26 E ao que vencer e guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei poder sobre as nações,
27 — ausente —
27 e com vara de ferro as regerá; e serão quebradas como vasos de oleiro; como também recebi de meu Pai,
28 — ausente —
28 dar-lhe-ei a estrela da manhã.
29 «Yìa wee ɲí bìo, à ɓànso ɲí bìo le Dónbeenì Hácírí wee bío na ɓa kèrètĩ́ɛwa kuio yi.»
29 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?