Tito 1
BOR vs ARIB
1 Paulo nure imi. Pao Kurireu utugare nure imi. Iture Jesus Cristo bataru tabo boe ewagai. Pao Kurireu makore i iwo ture tugeragu jiwuge emeartoru rakado. Makore i iwo boe erduwado Pao Kurireu bataru remawuji Jesus jiboeji. Nou bataru jire pameartorumode.
1 Paulo, servo de Deus, e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus, e o pleno conhecimento da verdade que é segundo a piedade,
2 Pao Kurireu batrarodukare rugadu. Emare akoino meartorure puduiwuge eewodumoduie. Ewimodukaie pugeje. Eragojemoduie Pao Kurireu apo du akedumodukaie rugadu. Emare akoino marigudu rugadu. Ukare awu moto to raga dukejere akoino. Nou Pao Kurireu bataru koiare pameartorure Pao Kurireu bataruji rugadu.
2 na esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos eternos,
3 Maigodu aino Pao Kurireu ure boe erduwado nou tuwadaruji taidure jiwu meri keje. Ča ure nou tuwadaru maku inai jamedu iwo boe ewie. Pao Kurireu umode paginorudo rugadu. Emare ure itudo awu tuwadaru tabo boe etae.
3 e no tempo próprio manifestou a sua palavra, mediante a pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador;
4 Imedu Tito nure aki. Iwadaru koiare ameartorure Pao Kurireuji nono imeartoru mogadure. Dukodire itonaregedu nure aki. Inure awu atugoreboe pemegado iwo maku akai.
4 a Tito, meu verdadeiro filho segundo a fé que nos é comum, graça e paz da parte de Deus Pai, e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 Paragojere puapo Creta moto keje. Dukejere iture apiji mare ire amaragodae maku akai aragojewo nono Creta moto keje kimo awo meartorure Jesus jiwuge ero pemegado, awo akeragu ia imei meartorure Jesus jiwuge eimijerageče eda jamedu boe keje. Imagore ai akaiwowo boe erore jiboeji awo akeragu iagei meartorure Jesus jiwuge eimijerageče. Ainore amode akeragu jiwu mode.
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em boa ordem o que ainda não o está, e que em cada cidade estabelecesses anciãos, como já te mandei;
6 Ro pemegamode. Boe emago pegamodukare rore jiboeji. Oreduje umode mitotu je. Jeribarimodukare toreduje piji. Ore emeartorumode Jesusji rugadu. Ore etaora pegamodukare kodire emeartorumode tuje tuo bataruji.
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, tendo filhos crentes que não sejam acusados de dissolução, nem sejam desobedientes.
7 Meartorure Jesus jiwuge eimijera aiwomode maragodure Pao Kurireu aiwuge ero boeji. Dukodire tagaiwomode ia ro pemegareu imedu bagai. Tagaiwodo boe emago pegakare rore jiboe jiwu bagai. Očaromodukare tuwadaruji. Korigodumodukare boei kuri je. Uke kurumodukare ji. Boe korimodukare ji. Korigodumodukare diero bagai toče.
7 Pois é necessário que o bispo seja irrepreensível, como despenseiro de Deus, não soberbo, nem irascível, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 Ukimadumode boebo. Umode eremo tuwaito. Meardu kurimode boe pemegareuji. Umode turagado pudui turo pegakawo. Umode turo jetorodo. Ro pemegamode rugadu. Umode turo pegareu barigu tubiji.
8 mas hospitaleiro, amigo do bem, sóbrio, justo, piedoso, temperante;
9 Imedu meartoru rakamode Pao Kurireu bataru remawuji. Awu bataru ure turugadu. Awu bataru umode boe erduwado Pao Kurireuji rugadu. Imedu meartoru rakamode ji dukeje umode turugadu tuwo ia boe erduwado jamedu tuwo emeartoru rakado rugadu. Umode boe ewie ia aidukare Pao Kurireu bataru jiwuge emeardae pegareuji. Boe etaidumodukare Pao Kurireu bataruji dukeje etaidumode tuwo boe ekiripagado Pao Kurireu bataru piji.
9 retendo firme a palavra fiel, que é conforme a doutrina, para que seja poderoso, tanto para exortar na sã doutrina como para convencer os contradizentes.
10 Ia meartorure Jesus jiwuge etaidukare ia Pao Kurireu bataruji. Meartorure Jesus jiwu Judeu doge nure emage. Emagare. Iage meartorure Jesus jiwu boe tuginaiwuge nure emage. Etaidure tuwadaruji Pao Kurireu bataru piji. Kodire nouia tuwadaru tabore enure ia meartorure Jesus jiwuge ekiripagado.
10 Porque há muitos insubordinados, faladores vãos, e enganadores, especialmente os da circuncisão,
11 Erore aino tuwo tugeragu dieroji nou boe epiji. Epoguru bokware. Pawo awu ewadaru akedudo. Tuwadaru pegareu tabore emode boe ekiripagado tuwadaruji Pao Kurireu bataru remawu piji. Kodire nou boe erduwa bokware kakojiwu boe eimijera bataru jiba tumeartorumode.
11 aos quais é preciso tapar a boca; porque transtornam casas inteiras ensinando o que não convém, por torpe ganância.
12 — ausente —
12 Um dentre eles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, glutões preguiçosos.
13 — ausente —
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto repreende-os severamente, para que sejam são na fé,
14 Judeu doge ere to bakaru tuginaiwu tawuje taora piji tumeartorukawo boe jokodureuji. Mare meartoru jokodukare Pao Kurireu bataru jiwuge ewo tugera ra nou Judeu doge eno bakaru tuginaiwu piji tumeartoruwo tu Pao Kurireu bataruji. Meartorukare boe jokodureu bataru jiwuge ere tuiordae tawuje taora piji. Mare meartoru jokodukare Pao Kurireu bataru jiwuge ewo tugera ra nou erdae piji jamedu tumeartoruwo tu Pao Kurireu bataruji.
14 não dando ouvidos a fábulas judaicas, nem a mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 Boe emeardaemode tu turo pemegawo dukeje ero pega bokwamode rugadu. Mare boe emeardae kigodumode turo pegawo, emeartorumodukare Pao Kurireu bataruji dukeje ero pegamode rugadu. Emeardae, erdae pegamode rugadu. Etaora buture tu turo pegareu keje rugadu.
15 Tudo é puro para os que são puros, mas para os corrompidos e incrédulos nada é puro; antes tanto a sua mente como a sua consciência estão contaminadas.
16 Egore tuiorduwaie rugadu Pao Kurireuji mare ewadrarodunure. Ero pegareu koiare ure boe erduwado tuwadrarodaeji. Boe erdu pegare nou boe erore jiboeji. Emeartorukare tugimijeraji. Ekare turugadu. Ero pemegamodukare rugadu.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas pelas suas obras o negam, sendo abomináveis, e desobedientes, e réprobos para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?