Romanos 4
BOR vs ARC
1 Tagaiwodo jawu marigudu pawobe etuo Abraão rore jiboeji. Umode tarduwado nou inagore jiboe ure turugadu.
1 Que diremos, pois, ter alcançado Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 Abraão ro pemegare dukodi karega Pao Kurireu ure mugu pemegado pudabo. Boe ero pemegamode tumugu pemegawo Pao Kurireu apo dukeje ewadaru očaromode nou turo pemegareuji. Mare pagatu je. Pao Kurireu aidukare nou inoduji.
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 Pao Kurireu ure tuwadaru bu bapera keje. Akore: – Abraão meartorure Pao Kurireuji dukodire Pao Kurireu ure tugeragu Abraãoji pudae tuwo udo nono ro pemegareu mogadure.
3 Pois, que diz a Escritura? Creu Abraão em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
4 Boe emaragodumode dukeje diero makudumode etai. Makudu paga karegure etai makudure etai emaragodae moriče.
4 Ora, àquele que faz qualquer obra, não lhe é imputado o galardão segundo a graça, mas segundo a dívida.
5 Mare boe ero pemegare dukodi karega Pao Kurireu aidure boei. Mare boe emeartorumode Pao Kurireuji dukeje emare umode tugeragu ei pudae tuwo edo nono ro pemegareuge emogadure. Pao Kurireu akore turo pegamodukaie nou meartorure puduiwugei, tumodukaie ero pegareu morido etai.
5 Mas, àquele que não pratica, porém crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é imputada como justiça.
6 Jaoboe Judeu doge eimijera Davi jorduware nou inoduji. Kodire Davi akore Pao Kurireu aidure jiwu jakaremoduie pudui rugadu. Pao Kurireu ure tugeragu nou meartorure puduiwugei tuwo edo nono ro pemegareuge emogadure. Dukodire jordu pemegamode ei dukodire nou meartorure Pao Kurireu jiwuge egaremode pudui rugadu. Boe pemegamode ei. Turo pemegareu kodi karega mare emeartorure Pao Kurireuji dukodire Pao Kurireu jordu pemegare ei. Davi akore:
6 Assim também Davi declara bem-aventurado o homem a quem Deus imputa a justiça sem as obras, dizendo:
7 – Pao Kurireu biagodumode ro pegareuge ero pegareu piji dukodi egaremode pudui rugadu. Ero pegare mare du inodu tabo Pao Kurireu umodukare edo turo pegareu morido. Boe pemegamode ei.
7 Bem-aventurados aqueles cujas maldades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.
8 – Pagimijera Kurireu umodukare ro pegareuge ero pegareu bu bapera keje dukodire egaremode pudui rugadu. Boe pemegamode ei kodi.
8 Bem-aventurado o homem a quem o Senhor não imputa o pecado.
9 Judeu dogeire Davi akoino. Boe tuginaiwugeire akoino jamedu. Padure bapera kejewu Pao Kurireu bataru akore: – Abraão meartorure Pao Kurireuji dukodire Pao Kurireu ure tugeragu ji pudae. Ure udo nono ro pemegareu mogadure.
9 Vem, pois, esta bem-aventurança sobre a circuncisão somente ou também sobre a incircuncisão? Porque dizemos que a fé foi imputada como justiça a Abraão.
10 Judeu doge emeardaere boe ewo tuwaga oto biri kado Pao Kurireu uwo tugeragu pudui pudae. Mare Abraão ukare tuwaga oto biri kado. Mare ture aino dutabo Pao Kurireu ure tugeragu ji pudae tuwo udo nono ro pemegareu mogadure.
10 Como lhe foi, pois, imputada? Estando na circuncisão ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas na incircuncisão.
11 Dukejere toro ia meri keje Abraão ure tuwaga oto biri kado tuwo boe erduwado Pao Kurireu ure tugeragu pudui duji. Pao Kurireu ure tugeragu meartorure puduiwuge eiamedu boei pudae tuwo edo nono ro pemegareuge emogadure nono turo moga Abraão jitu mogadure. Dukodire meartorure Pao Kurireu jiwuge eiamedu boe etuo nure Abraãoče. Ekare tuwaga oto biri kado mare emeartorure Pao Kurireuji. Dukodire etuo nure Abraãoče.
11 E recebeu o sinal da circuncisão, selo da justiça da fé, quando estava na incircuncisão, para que fosse pai de todos os que creem (estando eles também na incircuncisão, a fim de que também a justiça lhes seja imputada),
12 Judeu doge eiamedu boe ere tonaregedu imedu baka oto biri rogu kado rugadu ji aino. Ia nou ure tuwaga oto biri kadowuge Judeu doge emeartorure Pao Kurireuji jamedu kodire etuo nure Abraãoče jamedu. Mare paga karega. Emeartorure Pao Kurireuji nono Abraão meartoru mogadure. Abraão meartorure Pao Kurireuji nono toro ia meri keje ure tuwaga oto biri kado rugadu.
12 e fosse pai da circuncisão, daqueles que não somente são da circuncisão, mas que também andam nas pisadas daquela fé de Abraão, nosso pai, que tivera na incircuncisão.
13 Abraão mugure boe tuginaiwuge eno moto keje. Bikare raga mare Pao Kurireu ukare Judeu doge eno bakaru maku etai. Dukodire Abraão jorduwakare Pao Kurireu ure maku Judeu doge etaiwu bakaruji. Mare Abraão meartorure Pao Kurireuji. Dukodire Pao Kurireu ure tugeragu Abraãoji pudae tuwo udo nono ro pemegareu mogadure. Dukodire Pao Kurireu makore Abraãoji tumoduie boe jamedu boe maku ai, uwobe etai jamedu.
13 Porque a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo não foi feita pela lei a Abraão ou à sua posteridade, mas pela justiça da fé.
14 Tu nou meartorure Judeu doge eno bakaru jiwuge etaire Pao Kurireu makore jiboe makudumode dukeje boe emeartoru paganure Jesusji. Tu nou meartorure Judeu doge eno bakaru jiwuge etaire Pao Kurireu makore jiboe makudumode dukeje Pao Kurireu mako paga nure. Mare Pao Kurireu makore jiboe makudure boe eiamedu boe etai dukodire ure turugadu boe emeartoru kuriwo Jesusji rugadu.
14 Pois, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e a promessa é aniquilada.
15 — ausente —
15 Porque a lei opera a ira; porque onde não há lei também não há transgressão.
16 — ausente —
16 Portanto, é pela fé, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja firme a toda a posteridade, não somente à que é da lei, mas também à que é da fé de Abraão, o qual é pai de todos nós
17 — ausente —
17 (como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí.), perante aquele no qual creu, a saber, Deus, o qual vivifica os mortos e chama as coisas que não são como se já fossem.
18 — ausente —
18 O qual, em esperança, creu contra a esperança que seria feito pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência.
19 — ausente —
19 E não enfraqueceu na fé, nem atentou para o seu próprio corpo já amortecido (pois era já de quase cem anos), nem tampouco para o amortecimento do ventre de Sara.
20 — ausente —
20 E não duvidou da promessa de Deus por incredulidade, mas foi fortificado na fé, dando glória a Deus;
21 — ausente —
21 e estando certíssimo de que o que ele tinha prometido também era poderoso para o fazer.
22 Abraão meartorure rugadu Pao Kurireuji dukodire Pao Kurireu ure tugeragu ji pudae tuwo udo nono ro pemegareuge emogadure.
22 Pelo que isso lhe foi também imputado como justiça.
23 Nou Pao Kurireu bataru padure bapera keje. Abraão jire Pao Kurireu akoino. Mare iage eire akoino jamedu.
23 Ora, não só por causa dele está escrito que lhe fosse tomado em conta,
24 Pao Kurireu ure Jesus jewodudo pugeje. Pameartorumode awu Pao Kurireuji dukeje Pao Kurireu umode tugeragu pai pudae tuwo pado nono ro pemegareuge emogadure jamedu. Umode tugeragu pai pudae nono turore Abraão jitu mogadure. Pagimijera kurireu nure Jesus rema.
24 mas também por nós, a quem será tomado em conta, os que cremos naquele que dos mortos ressuscitou a Jesus, nosso Senhor,
25 Paro pegareu mori čere Jesus makudure boe eimijerage pegareuge etai ewo bito. Mare Pao Kurireu ure Jesus jewodudo pugeje. Dukodire Pao Kurireu biagodumode meartorure puduiwuge ero pegareu piji tuwo tugeragu ei pudae.
25 o qual por nossos pecados foi entregue e ressuscitou para nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?