Romanos 3

BOR vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ia boe enarare. Egore: – Boe pemegamode nou Judeu dogei rugadu ka na boe tuginaiwuge epiji? Judeu doge emeartorumode Pao Kurireu ure maku pudaiwu bakaruji dukeje ekodiwamodu kana rugadu? Nono boe pemegamode ei rugadu kana?
1 Que vantagem, pois, tem o judeu? ou qual a utilidade da circuncisão?
2 Mare iwo tawie boe remawuji. Boe pemegamode Judeu dogei rugadu. Etaire Pao Kurireu ure tuwadaru maku etu pemegawo nou Pao Kurireu bataruji rugadu.
2 Muita, em todo sentido; primeiramente, porque lhe foram confiados os oráculos de Deus.
3 Ia boe enarare pugeje. Egore: – Ia Judeu doge emeartorukare Pao Kurireu ure maku pudaiwu bakaruji. Nono Pao Kurireu umode tugera ra epiji kana?
3 Pois quê? Se alguns foram infiéis, porventura a sua infidelidade anulará a fidelidade de Deus?
4 Boro! Pao Kurireu umodukare tugera ra epiji. Umode tumagore jiboe jetudo pudui rugadu. Boe eiamedu boe egore tumeartoruie Pao Kurireu bataruji mare pagare egoino. Mare Pao Kurireu umodukare tugera ra epiji. Mariguduwu Judeu doge eimijera kurireu Davi ure Pao Kurireu bataru bu bapera keje marigudu. Davi ro pegare. Mare Pao Kurireu mako pegare nou Davi ro pegareuji nono Davi jorduware Pao Kurireu akoino puduiboe ure turugadu duji. Kodire Davi akore:
4 De modo nenhum; antes seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado.
5 Mare ia boe doge egore: – Čero pegare. Boe jokodu. Čero pegare boe egai dukodire nou boe etaidu kurire Pao Kurireu ro pemegareuji. Dukodire čero pegareu koiare ure nou boe etaidudo Pao Kurireu ro pemegareuji. Dukodi čare Pao Kurireu ro pegamodukare čei nou čero pegareu moriče.
5 E, se a nossa injustiça prova a justiça de Deus, que diremos? Acaso Deus, que castiga com ira, é injusto? {Falo como homem.}
6 Nou emagore jiboe ukare turugadu. Pao Kurireu rore jiboe umode turugadu. Ro pegamode boei ero pegareu moriče rugadu. Mare du pegakare.
6 De modo nenhum; do contrário, como julgará Deus o mundo?
7 Iage egore: – Čewadrarodure. Boe jokodu. Mare čewadrarodae pegare ia boe doge egai dukodire nou boe doge etaidure Pao Kurireu bataru remawuji. Boe jokodu jie Pao Kurireu akoino rugadu. Nou boe erduware boe jokodu jie Pao Kurireu akoino rugadu duji. Etaidure Pao Kurireu bataru remawuji čewadaru piji. Dukodi čare čere boe etaidudo Pao Kurireu bataru remawuji.
7 Mas, se pela minha mentira abundou mais a verdade de Deus para sua glória, por que sou eu ainda julgado como pecador?
8 Nou boe doge egore: – Ča pawo paro pegado boei etaiduwo Pao Kurireu ro pemegareuji. Paro pegareu koiare umode boe etaidudo Pao Kurireuji ro pemegareu nure ema kodi.
8 E por que não dizemos: Façamos o mal para que venha o bem?-como alguns caluniosamente afirmam que dizemos; a condenação dos quais é justa.
9 Iage enarare. Egore: – Nou Judeu doge ero pemegare rugadu nou boe tuginaiwuge epiji? Aino rugadu kana?
9 Pois quê? Somos melhores do que eles? De maneira nenhuma, pois já demonstramos que, tanto judeus como gregos, todos estão debaixo do pecado;
10 Marigudu Pao Kurireu bataru padure bapera keje. Akore:
10 como está escrito: Não há justo, nem sequer um.
11 – Boe erduwakare tuwo tumeardae pemegareu tawuje rugadu. Erduwakare tuwo tumeardae jetorodo. Nou inodu boe bokware rugadu.
11 Não há quem entenda; não há quem busque a Deus.
12 – Boe eiamedu boe ere tugera ra Pao Kurireu ro piji.
12 Todos se extraviaram; juntamente se fizeram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um só.
13 – Boe eiamedu boe emode pu jekiripagado.
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas tratam enganosamente; peçonha de áspides está debaixo dos seus lábios;
14 – Ewadaru pijire boe pegareboe ure tudawuje.
14 a sua boca está cheia de maldição e amargura.
15 – Ere akedo pudui tuwo boe ewido.
15 Os seus pés são ligeiros para derramar sangue.
16 – Ere boe jamedu boe pegado tiedureu jamedu boe keje.
16 Nos seus caminhos há destruição e miséria;
17 – Erduwakare tuwo tuiordae pegareu barigu tubiji.
17 e não conheceram o caminho da paz.
18 – Ekare tuioku kidugo Pao Kurireuji dukodire emeartoru bokware Pao Kurireuji.
18 Não há temor de Deus diante dos seus olhos.
19 Boe etaidumode tumeartoruwo Pao Kurireu ure maku Judeu doge etaiwu bakaruji dukeje emeartorudo nou bakaru jamedu boeji. Mare boe eroiwakare tumeartoruwo nou bakaruji rugadu. Boe etaidure tumago pemegawo pudui Pao Kurireu biagai mare parokačereu bokware pugeje emeartoru bokware kodi. Nono Pao Kurireu ro pegamode boe eiamedu boei ero pegareu moriče.
19 Ora, nós sabemos que tudo o que a lei diz, aos que estão debaixo da lei o diz, para que se cale toda boca e todo o mundo fique sujeito ao juízo de Deus;
20 Pameartorumode Pao Kurireu ure maku Judeu doge etaiwu bakaruji dukodi karega Pao Kurireu umode pamugu pemegado pudabo. Pao Kurireu ure maku Judeu doge etaiwu bakaru koiare ure parduwado ro pegareuge nure pagi duji.
20 porquanto pelas obras da lei nenhum homem será justificado diante dele; pois o que vem pela lei é o pleno conhecimento do pecado.
21 Mare aino Pao Kurireu ure boe erduwado nuba turomode tuwo boe emugu pemegado pudabo. Umodukare udo nono ture maku Judeu doge etaiwu bakaru mogadure rugadu. Ure Moisés jorduwado nou bakaruji uwo maku Judeu doge etai. Nou bakaru ure boe ewie Pao Kurireu umoduie boe emugu pemegado pudabo duji. Nou makore Pao Kurireu bataru jiwuge ere boe ewie jamedu.
21 Mas agora, sem lei, tem-se manifestado a justiça de Deus, que é atestada pela lei e pelos profetas;
22 — ausente —
22 isto é, a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo para todos os que crêem; pois não há distinção.
23 — ausente —
23 Porque todos pecaram e destituídos estão da glória de Deus;
24 Pao Kurireu ro pemegare boei. Ure tonaregedu Jesus Cristo maku boe etai biwo boe emugato ero pegareu moriče. Dukodire Jesus Cristo umode meartorure puduiwuge eiamedu boe ekinorudo. Pao Kurireu umode tugeragu ei pudae tuwo edo nono ro pemegareuge emogadure. Mare Pao Kurireu umodukare nou turore jiboe morido boe etai.
24 sendo justificados gratuitamente pela sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,
25 — ausente —
25 ao qual Deus propôs como propiciação, pela fé, no seu sangue, para demonstração da sua justiça por ter ele na sua paciência, deixado de lado os delitos outrora cometidos;
26 — ausente —
26 para demonstração da sua justiça neste tempo presente, para que ele seja justo e também justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Dukodire pawadaru očaromodukare parore jiboeji. Pameartorumode Pao Kurireu ure maku Judeu doge etaiwu bakaruji mare pawadaru očarokawo parore jiboeji. Pameartorumode Jesus jitu keje Pao Kurireu umode paro pemegado.
27 Onde está logo a jactância? Foi excluída. Por que lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
28 Pameartorumode Pao Kurireu ure maku Judeu doge etaiwu bakaruji du inodu tabo Pao Kurireu umodukare pamugu pemegado pudabo. Mare pameartorumode Jesus jitu keje nono Pao Kurireu umode tugeragu pai pudae tuwo pamugu pemegado pudabo.
28 concluímos pois que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 Tu Judeu doge karega. Mare boe eiamedu boe emeartoruwo Pao Kurireuji. Boe tuginaiwuge jamedu emeartoruwo Pao Kurireuji.
29 É porventura Deus somente dos judeus? Não é também dos gentios? Também dos gentios, certamente,
30 Pao Kurireu ure mitotu je. Judeu doge emeartorumode Jesus jitu keje Pao Kurireu umode tugeragu ei pudae tuwo emugu pemegado pudabo. Boe tuginaiwuge emeartorumode Jesus jitu keje Pao Kurireu umode tugeragu ei pudae tuwo emugu pemegado pudabo jamedu.
30 se é que Deus é um só, que pela fé há de justificar a circuncisão, e também por meio da fé a incircuncisão.
31 Pameartorure tu Jesusji rugadu mare pamodukare Pao Kurireu ure maku Judeu doge etaiwu bakaru pijido. Pameartorure Jesusji dukodire parduware Pao Kurireu ure maku Judeu doge etaiwu bakaru jeture pudui rugadu duji.
31 Anulamos, pois, a lei pela fé? De modo nenhum; antes estabelecemos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra