Romanos 2

BOR vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ia tagi tamago pegamode tamedagei ero pegare jiboeji mare taromode nono erore dukeje tamagore jiboe butumode tawugeje jamedu. Tawadaru motumode tai mare du inodu tabo tamodukare taginorudo. Ainore boemode boe eiamedu boei rugadu.
1 Talvez você pense que pode condenar esses indivíduos, mas é igual a eles e não tem desculpa! Quando diz que eles deveriam ser castigados, condena a si mesmo, porque você, que julga os outros, pratica as mesmas coisas.
2 — ausente —
2 E sabemos que Deus, em sua justiça, castigará todos que praticam tais coisas.
3 — ausente —
3 Uma vez que você julga outros por fazerem essas coisas, o que o leva a pensar que evitará o julgamento de Deus ao agir da mesma forma?
4 Tamago pegakaba Pao Kurireu ro pemegareuji. Emare ro pemegare tai rugadu. Okudugodure tagabo rugadu. Korigodumodukare tai pagatu je. Emare aidure tuwo tagiarigodudo taro pegareuji tawo tagera ra taro pegareu piji. Dukodire ro pemegare tai. Tarduware nou inoduji rugadu.
4 Não percebe quanto ele é bondoso, tolerante e paciente com você? Não vê que essas manifestações da bondade de Deus visam levá-lo ao arrependimento?
5 Mare tagiarigodukare nou taro pegareuji. Tagaidure nou tabegareu roriwo tu taiogi. Tagaidukare tameartoruwo Pao Kurireuji rugadu. Dukodire tare Pao Kurireu ro pegareu kuričigodo tai. Pao Kurireu korigodure ro pegareugei. Dukodire toro ia meri keje ro pegamode ei. Mare paga karega ero pegareu moriče rugadu. Tameartorumodukare ji dukeje ro pegamode tai rugadu nouia meri keje jamedu.
5 Mas, por causa de seu coração rebelde, você se recusa a abandonar o pecado, acumulando ira sobre si mesmo. Pois o dia da ira se aproxima, quando o justo juízo de Deus se revelará.
6 Boe ero pegamode dukeje Pao Kurireu umode erdudo boe pegareuji rugadu. Boe ero pemegamode dukeje Pao Kurireu umode erdudo boe pemegareuji jamedu.
6 Ele julgará cada um de acordo com seus atos.
7 Ia boe ero pemegare tu tu je. Etaidure turo pemegawo. Etaidure tubemegawo. Etaidure tuwo turo pemegado tu tu je. Etaidure tieduwo toro baru tada. Nou boe erore aino emeardaere aino kodire Pao Kurireu umode eewodudo pugeje. Dukodire ewimodukare pugeje. Eragojemode Pao Kurireu apo du akedumodukare rugadu.
7 Dará vida eterna àqueles que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 Mare ia boe ewiapagare tu pudui. Etaidukare boe pemegareuji. Etaidukare Pao Kurireu bataru remawuji. Etaidure tu boe emeardae pegareuji turo pegawo tu tu je. Dukodi čare Pao Kurireu korigodumode ei rugadu. Ro pegamode ei rugadu ero pegareu moriče.
8 Mas derramará ira e indignação sobre os que vivem para si mesmos, que se recusam a obedecer à verdade e preferem entregar-se a uma vida de perversidade.
9 Dukodire boe pegamode ro pegareugei rugadu. Boe rakamode ei. Erduwamodukare nuba turomode pugeje. Boe pegareure ei rugadu. Boe pegamode Judeu doge ro pegareugei. Boe pegamode boe tuginaiwuge ro pegareugei jamedu.
9 A todos que praticam o mal, ele trará aflição e calamidade: primeiro para os judeus, e também para os gentios.
10 Mare Pao Kurireu umode boe pemegado ro pemegareugei. Umode epemegado boe eiamedu boe etaiduwo ei eiamedu boe epemegawo pui. Mako pemegamode ei. Umode boe pemegado Judeu doge ro pemegareugei. Umode boe pemegado boe tuginaiwuge ro pemegareugei jamedu.
10 Mas, a todos que fazem o bem, ele dará glória, honra e paz: primeiro para os judeus, e também para os gentios.
11 Pao Kurireu jorduware boe eiamedu boei. Boe remawu tabore meardaere boe eiamedu boei. Umodukare tuiordae tumeardae tawujedu pagado boei.
11 Pois Deus não age com favoritismo.
12 Pao Kurireu umode ro pegareuge eiamedu boe ewarigu tubiji bope doge edure kejewu joru pegareuto ero pegareu moriče. Marigudu Pao Kurireu ure Judeu doge eno bakaru maku Judeu doge etai. Dukodire nou bakaru ure Judeu doge erduwado turo pemegawo Pao Kurireu meardaeji. Mare du inodu tabo nouia Judeu doge ekodukare nou Pao Kurireu meardaeji rugadu. Ero pegare Pao Kurireu jakai. Dukodire Pao Kurireu umode ewarigu bope doge edure kejewu joru pegareuto ero pegareu moriče. Pao Kurireu ukare to bakaru maku boe tuginaiwuge etai. Mare nou boe tuginaiwuge erduware turo pemegawo jamedu. Mare du inodu tabo nou boe tuginaiwuge ere tuwarigu boeto nou tuiordae pemegareu piji rugadu. Ero pegare Pao Kurireu jakai jamedu. Dukodire Pao Kurireu umode ewarigu bope doge edure kejewu joru pegareuto ero pegareu moriče.
12 Assim, todos os que pecarem, mesmo não tendo a lei escrita de Deus, serão destruídos. E todos os que pecarem estando sob a lei de Deus, de acordo com essa lei serão julgados.
13 Pao Kurireu ure Judeu doge eno bakaru maku etai dukeje ewiapagare nou bakaruji. Mare emeartorumodukare ji dukeje Pao Kurireu jordu pemegamodukare ei. Mare emeartorumode Pao Kurireu ure maku pudaiwu bakaruji dukeje edu pemegamode Pao Kurireu apo rugadu.
13 Pois o simples ato de ouvir a lei não nos torna justos diante de Deus, mas sim a obediência à lei é que nos torna justos aos olhos dele.
14 Marigudu Pao Kurireu ukare to bakaru maku boe tuginaiwuge etai. Dukodire erduwakare Pao Kurireu o bakaruji. Mare du inodu tabo boe eiamedu boe erduware boe pegareuji boe pemegareuji jamedu. Boe ero pemegare dutabore boe erduware turo pemegare duji. Egore nou ro pemegareu nuie ema.
14 Até mesmo os gentios, que não têm a lei escrita, quando obedecem a ela instintivamente, mostram que conhecem a lei, mesmo não a tendo.
15 Tu pudumi tumeardae tabo boe tuginaiwuge ere tumeardae udo nono Pao Kurireu meardae mogadure. Dukodire ero pemegamode. Erduware turo pemegawo. Mare ero pegamode dukeje erduwamode turo pegare duji jamedu. Ainore boe eiamedu boe erore. Ainore boe tuginaiwuge eiamedu boe erore jamedu.
15 Demonstram que a lei está gravada em seu coração, pois sua consciência e seus pensamentos os acusam ou lhes dizem que estão agindo corretamente.
16 Inure tawie Jesus bataru pemegareuji. Boe eiamedu boe erduware turo pemegawo. Mare boe etaidure tuwo tumeardae pegareu biado Pao Kurireu piji. Mare Pao Kurireu jorduware boe eiamedu boe emeardaeji. Dukodire ia meri keje Pao Kurireu umode Jesus Cristo rawuje mato moto ka tuwo boe ewie kodiba boe ero pegare emeardae pegare jamedu. Pao Kurireu koiare umode Jesus rawuje tuwo ro pegareuge eiamedu boe edudo boe pegareu keje rugadu.
16 Isso se confirmará no dia em que Deus julgar os segredos de cada um por meio de Cristo Jesus, de acordo com as boas-novas que anuncio.
17 Ia tagi Judeu doge nure tagi. Tagaidure Pao Kurireu ure maku tagaiwu bakaruji. Tagagore tameartoruie ji. Tagagore Pao Kurireu aiduie tai.
17 Você, que se diz judeu, se apoia na lei de Deus e se orgulha de seu relacionamento especial com ele.
18 — ausente —
18 Conhece a vontade de Deus: sabe o que é certo, porque foi instruído em sua lei.
19 — ausente —
19 Está convencido de que é guia para os cegos e luz para os que estão perdidos na escuridão.
20 — ausente —
20 Considera-se capaz de instruir os ignorantes e ensinar os caminhos de Deus às crianças. Está certo de que a lei de Deus lhe dá pleno conhecimento e verdade.
21 Kočare tare boe erduwado mare tagare tarduwado. Tamagore boei boe ekiwogukawo. Mare tagire tagaidure tagiwoguwo.
21 Pois bem, se você ensina a outros, por que não ensina a si mesmo? Diz a outros que não roubem, mas você mesmo rouba?
22 Tamagore boei eribarikawo toreduje piji toredu piji jamedu. Mare tagire taeribarire tagoreduje piji tagoredu piji rugadu. Boe ere tuwai tadawu santo dogedo tuwo tubu jodo jokorai tuwo pao kurireugedo emage pudai. Tagagore ei erokawo aino. Mare tagire tagiwogure nou eno santo doge ewai tadawu ia boeji tagoče.
22 Afirma que é errado cometer adultério, mas você mesmo adultera? Condena a idolatria, mas rouba objetos dos templos?
23 Tawadaru očarore Pao Kurireu ure tuwadaru maku tagai duji. Mare tameartorukare ji dukodire tare Pao Kurireu pogurudo.
23 Você, que tanto se orgulha de conhecer a lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 Marigudu padure bapera kejewu Pao Kurireu bataru akore: – Judeu doge ero pegareu koiare ure boe tuginaiwuge emago pegado Pao Kurireuji.
24 Não é de admirar que as Escrituras digam: “Os gentios blasfemam o nome de Deus por causa de vocês”.
25 Judeu doge ere tonaregedu imedurogu baka oto birirogu kado tuwo Pao Kurireu uwobedo pudumi. Tameartorumode nou Pao Kurireu ure maku Judeu doge etaiwu bakaruji dukeje ure turugadu tawo tagonaregedu imedurogu baka oto birirogu kado nou taroiaji. Mare tameartorumodukare Pao Kurireu ure maku Judeu doge etaiwu bakaruji dukeje pagatu jere taromode ainono.
25 A prática judaica da circuncisão só tem valor se você obedece à lei de Deus. Mas se você, que é circuncidado, não obedece à lei de Deus, não é diferente de um gentio incircuncidado.
26 Boe tuginaiwuge ekare tonaregedu imedurogu baka oto birirogu kado. Mare emeartorumode Pao Kurireu ure maku Judeu doge etaiwu bakaruji dukeje Pao Kurireu meardae mode ei nono tumeardae moga nou ure tonaregedu imedurogu baka oto birirogu kadowuge dumogadure.
26 E, se os incircuncidados obedecerem à lei de Deus, acaso não serão também considerados circuncidados?
27 Ia tagi Judeu doge nure tagi. Mare tameartorukare Pao Kurireu ure maku tagaiwu bakaruji. Padure bapera keje. Tare tagonaregedu imedurogu baka oto birirogu kado. Mare tameartorukare tago bakaruji. Boe tuginaiwuge ekare tonaregedu imedurogu baka oto birirogu kado. Mare emeartorure Pao Kurireu ure maku tagaiwu bakaruji. Boe erdure nou boe tuginaiwuge ero pemegareu kodure taro kori duji. Dukodire boe erduware ro pegareuge nure tagi duji. Emago pegamode taro pegareuji Pao Kurireu biagai.
27 De fato, os gentios incircuncidados que cumprem a lei de Deus condenarão você, judeu, que é circuncidado e tem a lei de Deus, mas não obedece a ela.
28 — ausente —
28 Pois ser judeu exteriormente ou ser circuncidado não torna ninguém judeu de fato.
29 — ausente —
29 Judeu verdadeiro é quem o é no íntimo, e circuncisão verdadeira é a do coração, feita pelo Espírito, e não pela letra da lei, recebendo assim a aprovação de Deus, e não das pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra