Romanos 13

BOR vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Boe ekimijerage eiamedu boe Pao Kurireu koiare ure boe ekimijeragedo emage. Dukodire paiamedu boe pameartoruwo pagimijeragei.
1 Toda alma esteja sujeita às autoridades superiores; porque não há autoridade que não venha de Deus; e as autoridades que há foram ordenadas por Deus.
2 Meartorukare tugimijera jiwu meartorukanure Pao Kurireuji jamedu. Boe emeartorumodukare tugimijeraji dukodire nou ero pegareu moridodumode etai rugadu.
2 Por isso, quem resiste à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos a condenação.
3 Ro pegareuge epagudumode tugimijerageče rugadu. Mare ro pemegareuge epagudumodukare tugimijerageče. Taro pemegamode dukeje tabagudumodukare tagimijerageče pugeje. Taro pemegamode dukeje tagimijerage emago pemegamode tarore jiboeji.
3 Porque os magistrados não são terror para as boas obras, mas para as más. Queres tu, pois, não temer a autoridade? Faze o bem e terás louvor dela.
4 Pao Kurireu utugarege nure emage dukodire emago pemegamode taro pemegareuji. Etaidure boe pemegawo tai. Mare taro pegamode dukeje tabagudumode eče rugadu. Eragare rugadu tuwo boe pegado boei ero pegareu moriče. Pao Kurireu utugarege nure emage. Etaire Pao Kurireu ure tumeardae maku ewo boe pegado boei ero pegareu moriče.
4 Porque ela é ministro de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, pois não traz debalde a espada; porque é ministro de Deus e vingador para castigar o que faz o mal.
5 Dukodire tameartorudo boe ekimijeragei. Tameartorumode dukeje taro pegareu bokwamode. Tamodukare taro pegareu morido pugeje. Nono tawiagoromodukare taro pegawo pugeje.
5 Portanto, é necessário que lhe estejais sujeitos, não somente pelo castigo, mas também pela consciência.
6 Boe ekimijerage emaragodu pemegamode dukeje emaragodure Pao Kurireu jordae meardaeji rugadu. Dukodire tamode tago imposto mori diero maku boe ekimijerage etai.
6 Por esta razão também pagais tributos, porque são ministros de Deus, atendendo sempre a isto mesmo.
7 Boe ekimijerage emagomode boei ewo imposto mori diero maku pudai dukeje tamode ia maku etai rugadu. Tameartorudo boe ekimijeragei rugadu tawo nou emagore bagaiwu diero maku etai. Tamago pemegado ei.
7 Portanto, dai a cada um o que deveis: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 Tagaba tageragudu pagado boe eno dieroji. Tamode tageragu ji dukeje morido etai. Tameardu kurido boei nou inodu kori rugadu. Tameardu kurimode boei dukeje tameartorure Pao Kurireu ure maku Judeu doge etaiwu bakaruji rugadu.
8 A ninguém devais coisa alguma, a não ser o amor com que vos ameis uns aos outros; porque quem ama aos outros cumpriu a lei.
9 Nou bakaru akore: – Aeribarikaba akoreduje piji akoredu piji. Akaba boe ewido. Akiwogukaba. Aeku kidukaba boe enoeji akai jamedu.
9 Com efeito: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não darás falso testemunho, não cobiçarás, e, se há algum outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 Tameardu kurimode boei dukeje taro pegamodukare ei rugadu. Dukodire boe emeardu kurimode boei dukeje ere nono meartorure Pao Kurireu bataru jiwuge emogadure.
10 O amor não faz mal ao próximo; de sorte que o cumprimento da lei é o amor.
11 Tameartorure Jesusji. Mare tare nono jorduwa bokwareugere. Ča taedu pagakaba pugeje. Tameardu kurido boei rugadu. Meri puredugodure pai rugadu Pao Kurireu uwo paginorudo.
11 E isto digo, conhecendo o tempo, que é já hora de despertarmos do sono; porque a nossa salvação está, agora, mais perto de nós do que quando aceitamos a fé.
12 — ausente —
12 A noite é passada, e o dia é chegado. Rejeitemos, pois, as obras das trevas e vistamo-nos das armas da luz.
13 — ausente —
13 Andemos honestamente, como de dia, não em glutonarias, nem em bebedeiras, nem em desonestidades, nem em dissoluções, nem em contendas e inveja.
14 — ausente —
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não tenhais cuidado da carne em suas concupiscências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra