Mateus 9
BOR vs ARIB
1 Nono Jesus ure turemo ika kurireuto pugeje. Ure tugirimi nou pobo maereu kajeje pugeje nou ture jorduwadowugebo. Dukejere etaregodure nou Jesus mugure kejewu ba kurireu ka.
1 E entrando Jesus num barco, passou para o outro lado, e chegou à sua própria cidade.
2 Nono ia boe etaregodure ia imedu pogora pegareu apo. Nou imedu pogora pegareu padure tugudau kodo keje. Jesus jordure emeartorure pudui duji kodire etaregodure aino nou imedu pogora pegareu apo pudae rugadu duji. Dukodire makore nou imedu pogora pegareuji. Akore: – Me. Ire aro pegareu jamedu boe barigu apiji dukodire Pao Kurireu biagodumode aro pegare jiboe piji rugadu.
2 E eis que lhe trouxeram um paralítico deitado num leito. Jesus, pois, vendo-lhes a fé, disse ao paralítico: Tem ânimo, filho; perdoados são os teus pecados.
3 Ia boe eimijerage jorduware Judeu doge eno bakaru jiwuge etaidukare nou Jesus akoino duji. Egore tudada: – Awu makore jiboe ukare turugadu! Pagare akoino. Unure tudo nono Pao Kurireure. Tu Pao Kurireu umode boe ero pegareu barigu boe epiji.
3 E alguns dos escribas disseram consigo: Este homem blasfema.
4 Jesus jorduware emeardaere jiboeji rugadu. Dukodire makore ei. Akore: – Kočare kodiba tameardae pegare aino i.
4 Mas Jesus, conhecendo-lhes os pensamentos, disse: Por que pensais o mal em vossos corações?
5 Boe jokodu. Boe emodukare boe ero pegareu barigu boe epiji rugadu. Tu Pao Kurireu umode boe ero pegareu barigu boe epiji rugadu. Mare boe emodukare awu imedu pogora pegareu pemegago jamedu. Emodukare pemegago rugadu. Tu Pao Kurireu koiare umode nou imedu pogora pemegago.
5 Pois qual é mais fácil? dizer: Perdoados são os teus pecados, ou dizer: Levanta-te e anda?
6 Dukodire imode awu imedu pemegago dukeje tarduwamode Imedu Onaregedu nure imi duji. Dukodire imode tarduwado iragare iwo boe ero pegareu barigu epiji ewarigudukawo bope doge eda kejewu joru pegareuto rugadu.
6 Ora, para que saibais que o Filho do homem tem sobre a terra autoridade para perdoar pecados {disse então ao paralítico}: Levanta-te, toma o teu leito, e vai para tua casa.
7 Ča nou imedu ure turagojedo rugadu. Meru pegakare dukodire uture tuwai ka rugadu.
7 E este, levantando-se, foi para sua casa.
8 Nou boe eiamedu boe erdure nou rore aino duji. Erore ta je. Mare emago pemegare Pao Kurireuji. Egore emaie roino Jesusji uwo nou imedu pogora pegareu pemegago.
8 E as multidões, vendo isso, temeram, e glorificaram a Deus, que dera tal autoridade aos homens.
9 Jesus uture nou boe epiji. Kodure awaraji dukeje jordure ure tugeragu boe enoe mori jiwu imeduji. Du iere Mateus. Nou Mateus mugure nono ira keje. Nonore ure tugeragu dieroji boe epiji tuwo maku boe eimijera kurireu ai. Nono Jesus makore ji. Akore: – Ako itabo.
9 Partindo Jesus dali, viu sentado na coletoria um homem chamado Mateus, e disse-lhe: Segue-me. E ele, levantando-se, o seguiu.
10 Mateus makore Jesusji okwagewo tuwai keje pudabo. Dukodire Jesus uture Mateus apo toro uwai ka. Jesus ure jorduwadowuge eture Jesus apo jamedu. Boe emagare nono togwage tabo ebo. Imposto diero makudure aiwuge ime nure emage. Boe egore ro pegareuge enuie emage. Ia boe etaidukare jiwuge eragojere nono Jesus apo jamedu.
10 Ora, estando ele à mesa em casa, eis que chegaram muitos publicanos e pecadores, e se reclinaram à mesa juntamente com Jesus e seus discípulos.
11 Fariseu doge etaregodure toro etae jamedu. Erdure Jesus rore jiboeji dukeje emagore nou Jesus ure jorduwadowugei. Egore: – Kočare tagimijera okwagere awu ro pegareugebo? Ukare turugadu!
11 E os fariseus, vendo isso, perguntavam aos discípulos: Por que come o vosso Mestre com publicanos e pecadores?
12 Jesus meardure egoino duji dukeje makore nou fariseu doge ewadaru jipagi. Akore: – Jorubo kuru epa jemarumodukare kogodukareuge ewagai. Mare kogodureuge ewagaire jemarumode tuwo epemegago.
12 Jesus, porém, ouvindo isso, respondeu: Não necessitam de médico os sãos, mas sim os enfermos.
13 Irore nono nou jorubo kuru epa ro mogadure. Mare jorubo kuru epa ji karega inagoino. Itaregodure woe mare ro pemegareuge ewagai karega iroino. Ro pegareuge ewagaire iroino ewo tugera ra turo pegareu piji. Dujire inagoino. Marigudu Pao Kurireu ure tawie. Tagaiwodo nou Pao Kurireu bagai. Akore: “Boe emode boe egu barogo rogu kowu tuwo maku inai turo pegareu moriče. Mare itaidure boe enogudugoduwo puapo rugadu. Dujire itaidure rugadu.” Ainore Pao Kurireu akore marigudu. Ča tarduwado nou bataruji tameartoruwo ji tarore jiboe tabo.
13 Ide, pois, e aprendei o que significa: Misericórdia quero, e não sacrifícios. Porque eu não vim chamar justos, mas pecadores.
14 Ia meri keje João Batista ure jorduwadowuge etaregodure Jesus ae. Egore: – Ia meri keje čenogwagemodukare nou meriji čemagowo Pao Kurireu bagai baruto nou meri keje. Ainore čerore. Fariseu doge eromode aino jamedu čero mogadure. Kodiba nou are jorduwadowuge erokare aino jamedu?
14 Então vieram ter com ele os discípulos de João, perguntando: Por que é que nós e os fariseus jejuamos, mas os teus discípulos não jejuam?
15 Jesus makore ewadaru jipagi. Akore: – Ire nono uwiremodewu imedu mogadure. Boe etuwirere dukeje boe ere tuwadae towuje. Nou ewadae kejere boe enogwagemode rugadu. Ewadae reno. Ekiarigodumodukare nou meriji. Mare ewadae akedure dukeje uwirereu imedu utumode epiji toreduje apo. Dukejere čare boe emode ia meri tawuje togwagekawo nou meriji tumagowo Pao Kurireu bagai baruto nou meriji. Ire nono nou uwiremodewu imedu mogadure. Mare uwiremodewu imedu ji karega inagoino. Ire inagoino. Ire irawuje baru piji mato boe ewagai. Mare ia meri keje itumode nou boe epiji. Dujire inagoino. Itumode nou boe epiji dukeje boe emode ia meri tawuje togwagekawo nou meriji tumagowo Pao Kurireu bagai baruto nou meri keje. Dujire inagoino.
15 Respondeu-lhes Jesus: Podem porventura ficar tristes os convidados às núpcias, enquanto o noivo está com eles? Dias virão, porém, em que lhes será tirado o noivo, e então hão de jejuar.
16 Boe ekudau areia pegagodureu umode tuwowuje. Mare boe emodukare tugudau areia maiwu kado tuwo nou tugudau pegagodureu poro miwuje tabo. Boe eromode aino dukeje nou ekudau areia maiwu gigirimode. Dukodire umode tuwowuje nou boe ekudau areia pegagodureu piji kuri je rugadu. Dukodire nou ekudau areia pegagodureu umode tuwowuje ja je pugeje.+ 9.16 Boe emode tugudau areia maiwu kabi dukeje gigirimode. Brae egore “encolhe” aino. Mare boe ekudau areia pegagodureu gigirimodukare pugeje. Dukodire boe ekare tugudau pegagodureu poro miwuje boe ekudau areia maiwu tabo.
16 Ninguém põe remendo de pano novo em vestido velho; porque semelhante remendo tira parte do vestido, e faz-se maior a rotura.
17 Boe ere tapira biri maiwu pemegado nou tuge vinho kuru maiwu jače. Mare emode vinho kuru maiwu tugu tapira biri čodureuto dukeje nou tapira biri čodureu umode tuwowuje. Nono nou vinho kuru umode tuwarigu nou tapira biri čodureu piji rugadu. Dukodire boe ekare tuge vinho kuru maiwu tugu tapira biri čodureuto. Ere tuge vinho kuru maiwu tugu tapira biri maiwuto tu tu je.+ 9.17 Vinho kuru maiwu mugu raimode tuia tada dukeje umode tugurido tu je. Nou tapira biri maiwu ja umode tuiado gu gu je. Mare nou tapira biri čodureu umodukare tuiado pugeje pegagodure kodi. Dukodire nou vinho kuru maiwu umode nou tapira biri čodureu ja bowuje. Dukodire nou mariguduwuge ere vinho kuru maiwu tugu tu tapira biri maiwu jato.
17 Nem se deita vinho novo em odres velhos; do contrário se rebentam, derrama-se o vinho, e os odres se perdem; mas deita-se vinho novo em odres novos, e assim ambos se conservam.
18 Jesus akoino dukeje ia boe eimijera aregodure ae. Ure tubu jodo moto keje Jesus jokorai. Makore Jesusji. Akore: – Itonaregedu aredu bire aino maigodu. Mare atudo itabo iwai ka awo akera bu nou itonaregedu aredu biri keje dukeje jewodumode pugeje.
18 Enquanto ainda lhes dizia essas coisas, eis que chegou um chefe da sinagoga e o adorou, dizendo: Minha filha acaba de falecer; mas vem, impõe-lhe a tua mão, e ela viverá.
19 Jesus ure turagojedo tumuga piji. Uture nou boe eimijera apo toro uwai ka ture jorduwadowugebo.
19 Levantou-se, pois, Jesus, e o foi seguindo, ele e os seus discípulos.
20 — ausente —
20 E eis que certa mulher, que havia doze anos padecia de uma hemorragia, chegou por detrás dele e tocou-lhe a orla do manto;
21 — ausente —
21 porque dizia consigo: Se eu tão-somente tocar-lhe o manto, ficarei sã.
22 Nono Jesus ure tuie mekido. Jordure nou areduji rugadu. Akore: – Are. Ameartorure i rugadu. Dukodire apemegagodumode rugadu.
22 Mas Jesus, voltando-se e vendo-a, disse: Tem ânimo, filha, a tua fé te salvou. E desde aquela hora a mulher ficou sã.
23 — ausente —
23 Quando Jesus chegou à casa daquele chefe, e viu os tocadores de flauta e a multidão em alvoroço,
24 — ausente —
24 disse; Retirai-vos; porque a menina não está morta, mas dorme. E riam-se dele.
25 Mare nou boe eimijera ure nou boe etawuje tuwai piji. Dukejere Jesus ure turemo nou nogwaredu padure tadawu baito. Dukeje ure tugeragu nou nogwaredu ieraji. Nono nou nogwaredu jewodure pugeje rugadu. Ure tumugudo rugadu.
25 Tendo-se feito sair o povo, entrou Jesus, tomou a menina pela mão, e ela se levantou.
26 Nou boe erduware nou inoduji dukodire ereadodure boe eiamedu boe ewiagai awu Jesus rore jiboeji nou moto jamedu boe parugajeje.
26 E espalhou-se a notícia disso por toda aquela terra.
27 Nono Jesus uture pugeje. Mare ia ime joku bokwareuge ekodure Jesus rekodaji. Ere pobe. Ekudugodure Jesus bagai. Egore: – Mariguduwu Judeu doge eimijera kurireu Davi uwobe nure aki. Akogudugo čedabo.
27 Partindo Jesus dali, seguiram-no dois cegos, que clamavam, dizendo: Tem compaixão de nós, Filho de Davi.
28 Jesus ure turemo ia baito. Nono nou ime joku bokwareuge ere turemo Jesus rekodaji. Etaregodure Jesus ae rugadu. Jesus makore ei. Akore: – Tameartorure i imode tabemegago duji rugadu kana?
28 E, tendo ele entrado em casa, os cegos se aproximaram dele; e Jesus perguntou-lhes: Credes que eu posso fazer isto? Responderam-lhe eles: Sim, Senhor.
29 Dukejere Jesus ure tugera bu eku keje. Nono makore ei. Akore: – Tameartorure jiboe jetuwo pudui tai rugadu.
29 Então lhes tocou os olhos, dizendo: Seja-vos feito segundo a vossa fé.
30 Nono epemegagodure tači je rugadu. Etaiwore pugeje rugadu. Mare Jesus makogodure ei. Akore: – Tareadodukaba boe ewiagai awu irore jiboeji.
30 E os olhos se lhes abriram. Jesus ordenou-lhes terminantemente, dizendo: Vede que ninguém o saiba.
31 Mare eture Jesus piji dukeje ereadodure Jesus rore jiboeji boe eiamedu boe ewiagai nou moto rugadu boe parugajeje.
31 Eles, porém, saíram, e divulgaram a sua fama por toda aquela terra.
32 Eture dukeje iage etaregodure ia imedu apo Jesus bagai pugeje. Nou imedu mako bokware. Roiwakare tumagowo. Bope meture tada kodi.
32 Enquanto esses se retiravam, eis que lhe trouxeram um homem mudo e endemoninhado.
33 Mare Jesus ure nou bope tawuje nou imedu piji dukeje nou imedu makore pugeje. Boe emagare nono tuiordure Jesus roino jitu tabo. Eiamedu boe ebogodure rugadu. Egore: – Marigudu Israel moto kejewu boe erdukare ia awu inodu boeji jii aino.
33 E, expulso o demônio, falou o mudo e as multidões se admiraram, dizendo: Nunca tal se viu em Israel.
34 Mare fariseu doge etaidukare Jesus rore jiboeji. Emago pegare ji. Egore: – Bope doge eimijera kurireu raka tabore awu Jesus roino tuwo bope doge etawuje boe epiji.
34 Os fariseus, porém, diziam: É pelo príncipe dos demônios que ele expulsa os demônios.
35 Jesus kodure nou moto jamedu boe parugajeje boe eda jamedu boe ka. Aregodumode ia boe eda ka dukeje ure turemo nou Judeu doge ere bato pui towu baito. Nonore ure erduwado tuwadaru pemegareuji tu tu je. Ure ewie Pao Kurireu umoduie boe eimijerado pudumi kuri je rugadu. Ure kogodureuge eiamedu boe epemegago jamedu.
35 E percorria Jesus todas as cidades e aldeias, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do reino, e curando toda sorte de doenças e enfermidades.
36 Boe emagare Jesus apo tu tu je. Jesus jordure nou boei dukeje okudugodure ebo rugadu. Akore eie nono ovelha doge emogadure. Jetu pemegare eiwu bokwaie. Boe pegaie ei. Erduwakaie nuba turomode. Mare ovelha ji karega akoino. Nou boe eroiwakare tuwo tuginorudo. Dujire akoino. Ure erduwado Pao Kurireu bataru remawu jiwu bokware. Dujire akoino.
36 Vendo ele as multidões, compadeceu-se delas, porque andavam desgarradas e errantes, como ovelhas que não têm pastor.
37 Nono Jesus makore ture jorduwadowugei. Akore: – Boepa kurire rugadu. Nou boepa tadaboe ure turugadu boe ewo kado. Mare umode boepa tadaboe kadowuge emagakare.
37 Então disse a seus discípulos: Na verdade, a seara é grande, mas os trabalhadores são poucos.
38 Dukodire tamagodo baruto Pao Kurireu bagai. Boepa jiwu boe eimijera kurireu nure ema. Tamagodo ji maragoduwo boepa jiwuge emagawo etuwo boepato ewo boepa tadaboe kado rugadu.
38 Rogai, pois, ao Senhor da seara que mande trabalhadores para a sua seara.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?