Mateus 6
BOR vs ARIB
1 – Taro pemegamode boei tu boe egai mare boe etaiwokare dukeje tamodukare taro pemegado boei dukeje Pao Kurireu umodukare nou taro pemegareu morido baru tada.
1 Guardai-vos de fazer as vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles; de outra sorte não tereis recompensa junto de vosso Pai, que está nos céus.
2 Dukodire tamode ia tagoe maku marenarue doge etai dukeje tagaba boe ewie tapira ukiga tabo. Ia meartorukare tuwadaru jiwuge emode boe edo tapira ukiga akodo Judeu doge ere bato puiwu bai tada, awara okwai jamedu tuwo boe eiamedu boe ewie tuie ia toe maku marenarue doge etai. Etaidure tuwo boe emeardae pemegado pudui. Dukodire boe emago pemegamode ei eroino nou marenarue dogei duji. Mare ere turo pegareu biado boe epiji. Dukodire boe emago pemegare ei du morimode tu nouče rugadu. Mare Pao Kurireu umodukare nou ero pemegareu morido etai.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
3 Iwo tawie. Tamode iaboe maku marenarue doge etai dukeje tagaba boe ewie taroino duji. Tagaba tamedage ewie. Tagaba tawobe ewie taroino duji.
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua mão esquerda o que faz a direita;
4 Aino taro pemegareu biadodumode boe epiji. Mare Pao Kurireu jordumode tarore jiboe jamedu boeji. Emare umode nou taro pemegareu morido tagai rugadu.
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 – Ia boe emeartorukare tuwadaruji. Emagere etaidure tuwo turagojedo nono Judeu doge ere bato puiwu bai tada tumagowo baruto Pao Kurireu bagai boe erduwo turoinoduji. Etaidure turagojewo nono awara kajeje nono boe eda oiadada tumagowo Pao Kurireu bagai baruto boe eiamedu boe erduwo turoinoduji. Iwo tawie. Tarokaba nono ero mogadure tamagowo Pao Kurireu bagai baruto. Boe erdure egoino duji. Dukodire boe emago pemegamode ei. Du erore ainodu morireu tu rugadu. Mare Pao Kurireu jorduware boe remawuji. Dukodire meardae pemegamodukare ei nou eroino duji.
5 E, quando orardes, não sejais como os hipócritas; pois gostam de orar em pé nas sinagogas, e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
6 Mare tagi taremo tawaito tamagowo baruto Pao Kurireu bagai. Tawai bai poro mi tawo taro biado boe epiji. Boe erdukare Pao Kurireuji mare Pao Kurireu jordure boe erore jiboe jamedu boeji. Dukodire umode nou tare biadowu taro pemegareu morido rugadu.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 Tarokaba nono meartorukare Pao Kurireu jiwuge ero mogadure tamagowo Pao Kurireu bagai baruto. Meartorukare Pao Kurireu jiwuge emago raimode tumeartorure jiwu bagai. Emode tuwadaru udo nono tuwadarure tu tu je tumago raiwo tumeartorure jiwu bagai. Egore boe emodukaie tuwadaru udo nono tuwadarure tu tu je dukeje tumeartorure jiwu meardumodukaie tumagore jiboeji.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque pensam que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 Tarokaba nono ero mogadure. Tamagokare tagaidure jiboe bagai raga mare Pao Kurireu jorduware marigudu tagaidure jiboeji.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes de vós lho pedirdes.
9 Dukodire imode tawie. Tamagore Pao Kurireu bagai baruto dukeje ainore tagagomode: “Iogwa Kurireu. Mugure baru tadawu nure aki. Boe emago pemegawo akieji tuwo boe emeartorudo tu ai rugadu.
9 Portanto, orai vós deste modo: Pai nosso que estás nos céus, santificado seja o teu nome;
10 Boe emeartoruwo awadaru jamedu boeji tuwo tugimijera kurireudo aki rugadu. Akaregodu pemegado aro pemegareu tabo mato moto ka ameardae rugadu boe jetuwo pudui rugadu, nono aro mogadure toro baru tada dumogadure.
10 venha o teu reino, seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu;
11 Čege maku čenai meri jameduji.
11 o pão nosso de cada dia nos dá hoje;
12 Awiagodudo čero pegareu piji nono čewiagodure ro pegare čeiwuge ero piji dumogadure.
12 e perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós também temos perdoado aos nossos devedores;
13 Iage etaidumode tuwo tumeardae pegareu maku čenai tuwo čero pegado. Čeginorudo epiji čewiapagakawo nou emeardae pegareuji. Čeginorudo mareboe piji rugadu. Mare paga karega. Boe eimijera kurireu nure aki. Aragare boe jamedu boe kori. Apemegare rugadu. Are aino jii toro rugadu. Ainore uwo rugadu.”
13 e não nos deixes entrar em tentação; mas livra-nos do mal. {Porque teu é o reino e o poder, e a glória, para sempre, Amém.}
14 – Tawiagodumode ro pegare taiwuge ero piji dukeje Pao Kurireu biagodumode taro pegare jiboe piji jamedu.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós;
15 Mare tawiagodumodukare ro pegare taiwuge ero piji dukeje Pao Kurireu biagodumodukare taro pegare jiboe piji jamedu.
15 se, porém, não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai perdoará vossas ofensas.
16 – Ia tagimijerage emeartorukare tuwadaruji. Etaidure tuwo turo pegareu biado boe epiji. Mare emode tugera ra togwage piji ia meri keje tumagowo Pao Kurireu bagai baruto nou meriji dukeje emode tie makodudo. Mare pagare eroino. Emode tie makodudo boe erduwo pudui boe emeardae pemegawo pudui. Dukodire etaidure boe erduwo turoino duji. Boe erdure eroino duji. Dukodire boe emago pemegamode ei eroino duji. Dukodire nou boe emago pemegare pudui nou morimode tu nouče rugadu. Mare Pao Kurireu jorduware boe remawuji. Dukodire Pao Kurireu meardae pemegamodukare ei eroino duji rugadu. Ča. Iwo tawie boe remawuji. Tarokaba nono ero mogadure.
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque eles desfiguram os seus rostos, para que os homens vejam que estão jejuando. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
17 Tamode tagera ra tagwage piji tu tu ia meri keje tamagowo Pao Kurireu bagai baruto dukeje nou taro biado boe epiji. Tae kabi. Puduga tugu tagaoji. Roreboe reko tawiriji. Tae makodukawo.
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça, e lava o teu rosto,
18 Nono boe erduwamodukare tare tagera ra tagwage piji. Tu Pao Kurireu jorduwamode taroino duji. Boe erdumodukare Pao Kurireuji. Mare Pao Kurireu jordure boe ere biadowu turore jiboe jamedu boeji. Dukodire emare umode taro morido rugadu.
18 para não mostrar aos homens que estás jejuando, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 – Tawiagorokaba tu tawo tagoe kurido woe moto keje. Tamode tagoe kurido woe moto keje mare boreu umode tagoe pegado. Tagoe akedumode. Iwogureuge ekiwogumode tagoeji tabiji.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra; onde a traça e a ferrugem os consomem, e onde os ladrões minam e roubam;
20 Mare tawiagorodo tawo tagoe kurido baru tada. Mare moto kejewu tagoe ji karega inagoino. Tawiagorodo tameartoruwo Pao Kurireu bataruji, tameardu kuriwo Pao Kurireuji. Dujire inagoino. Tawiagorodo tawo taro pemegado. Dujire inagoino. Tameartorumode Pao Kurireuji dukeje umode boe pemegado tai baru tada. Dujire inagoino. Baru tadare boreu umodukare boe pegado. Iwogureuge ekiwogumodukare nou Pao Kurireu ro pemegareuji tabiji. Nou boe pemegare taiboe akedumodukare rugadu.
20 mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem os consumem, e onde os ladrões não minam nem roubam.
21 Boe etaidure tuwo toe kurido woe moto keje dukodire ewiagoromode tu nou toeji rugadu. Nou boe ewiapagamodukare Pao Kurireu bataruji. Mare boe enoe jetumode baru tada dukodire ewiagoromodukare ia moto kejewu toeji pugeje, ewiapagamode tu Pao Kurireu bataruji rugadu.
21 Porque onde estiver o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 — ausente —
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo teu corpo terá luz;
23 — ausente —
23 se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes são tais trevas!
24 – Ia imedu ukimijerage emode pobe dukeje meardu kurimode nouia tugimijeraji. Mare jordu pegamode nouia tugimijeraji. Meartorumode nouia tugimijera bataruji. Mare meartoru bokwamode nouia tugimijera bataruji. Dukodire boe emode tugimijerado dieroče dukeje ewiapagamodukare tumeartoruwo Pao Kurireuji pugeje.
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar a um e amar o outro, ou há de dedicar-se a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 Tamororamagadukaba tage bagai, tagudumode čeboe bagai, tagudau areia bagai. Pao Kurireu ure tadowuje. Ure tawodudo. Emare jetu pemegamode tai.
25 Por isso vos digo: Não estejais ansiosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, ou pelo que haveis de beber; nem, quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Tagaiwodo awu kiebaregei. Ekare boe tugu. Ekare tugeragu boeji. Eke ja bokware. Eke muga bokware. Mare du inodu tabo Pao Kurireu koiare ure enogwagedo. Boe nure tagi. Pao Kurireu meardu kurire boei nou kiebarege ekori. Dukodire inagoino tai jetu pemegamoduie tai rugadu.
26 Olhai para as aves do céu, que não semeiam, nem ceifam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não valeis vós muito mais do que elas?
27 Tamororamagadumode mare du inodu tabo tamodukare tawimode kejewu meri barigu tabiji.
27 Ora, qual de vós, por mais ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado à sua estatura?
28 — ausente —
28 E pelo que haveis de vestir, por que andais ansiosos? Olhai para os lírios do campo, como crescem; não trabalham nem fiam;
29 — ausente —
29 contudo vos digo que nem mesmo Salomão em toda a sua glória se vestiu como um deles.
30 — ausente —
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 Dukodire inagoino tai tamororamagadukaiago tagwagemode jiboe bagai tagudumode čeboe bagai. Tamororamagadukaba tagudau areia bagai jamedu.
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que havemos de comer? ou: Que havemos de beber? ou: Com que nos havemos de vestir?
32 — ausente —
32 {Pois a todas estas coisas os gentios procuram.} Porque vosso Pai celestial sabe que precisais de tudo isso.
33 — ausente —
33 Mas buscai primeiro o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 — ausente —
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã; porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a cada dia o seu mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?