Mateus 3

BOR vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ia meri keje João Batista rakojere boe maereu keje Judéia moto keje. Nonore rakojere tumago tabo Pao Kurireu bataruji.
1 E, naqueles dias, apareceu João Batista pregando no deserto da Judeia
2 Akore: – Tagera ra taro pegareu piji. Boe puredugodu Pao Kurireu uwo boe eimijera kurireudo pudumi rugadu.
2 e dizendo: Arrependei-vos, porque é chegado o Reino dos céus.
3 Ainore João Batista akore. Marigudu Pao Kurireu ure boe ewie ia makore Pao Kurireu bataru jiwu aregodumoduie nono João Batista mogadure rugadu. Mariguduwu makore Pao Kurireu bataru jiwu Isaías ure nou Pao Kurireu bataru bu bapera keje. Akore:
3 Porque este é o anunciado pelo profeta Isaías, que disse: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
4 João Batista ukudaure camelo buče. Pegajejewure tapira biri rema. Okwagere tu kitariga dogei, ropa doge eweguruji tu rugadu.
4 E este João tinha a sua veste de pelos de camelo e um cinto de couro em torno de seus lombos e alimentava-se de gafanhotos e de mel silvestre.
5 Boe emagare tudu tabo João Batista ae. Etaregodure Judéia moto piji. Etaregodure Jerusalém ba kurireu piji. Etaregodure Jordão Po okwaiwu moto jamedu boe piji tumearduwo João Batista makore jiboeji.
5 Então, ia ter com ele Jerusalém, e toda a Judeia, e toda a província adjacente ao Jordão;
6 Emeardure João Batista bataruji dukeje emagore turo pegareu jiboeji, taiduie tuwo tugera ra nou turo pegareu jiboe piji. Nono João Batista ure etao pegodo Jordão Po tada.
6 e eram por ele batizados no rio Jordão, confessando os seus pecados.
7 Mare ia fariseu doge etaregodure João Batista ae. Ia saduceu doge etaregodure João Batista ae jamedu. Judeu doge eimijerage nure emage. Etaregodure João Batista ae etao pegododuwo jamedu. Mare etaidukare tuwo tugera ra nou turo pegareu piji. Dukodire João Batista makore ei. Akore: – Tare nono awage pegareuge emogadure. Mare awagu ji karega inagoino. Tare tadugarege Judeu doge ekiripagado. Tagagore taro pemegaie mare ro pegareuge nure tagi rugadu. Kočare tagaregodure mato iwagai. Tarokwačereu bokware. Pao Kurireu umode boe pegado tai taro pegareu moriče rugadu.
7 E, vendo ele muitos dos fariseus e dos saduceus que vinham ao seu batismo, dizia-lhes: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da ira futura?
8 Mare taro jetorodo tarore jiboeji boe erduwo taroji boe erduwawo tare tagera ra taro pegareu piji duji.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento
9 Mare tamodukare tagera ra taro pegareu piji dukeje Pao Kurireu uwobe emodukare tagi. Tagagore boe etuo Abraão ore enuie tagi dukodire Pao Kurireu uwobe enuie tagi. Ainore tagagore. Boe jokodu jire tagagoino. Abraão uwobe nure tagi rugadu. Mare du inodu kodi karega Pao Kurireu ro pegamodukare tai taro pegareu moriče. Ro pegareuge nure tagi rugadu. Dukodire tagare nono Abraão uwobe remawuge emogadure pugeje. Pao Kurireu roiware tuwo tori udo nono boe mogadure tuwo Abraão uwobedo emage tamugato.
9 e não presumais de vós mesmos, dizendo: Temos por pai a Abraão; porque eu vos digo que mesmo destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abraão.
10 Boe emode tudureboe i butudo jerigiče tudu bokware dukodi. Tagi tagagomode tamoduie tagera ra taro pegareu piji mare taro pemegamodukare, tameardae pemegamodukare dukeje Pao Kurireu ro pegamode tai jamedu nono boe erore nou jerigi jitu mogadure. Mare jerigi ji karega inagoino. Boe pegamode tai rugadu. Dujire inagoino. Pao Kurireu umode boe pegado tai taro pegareu moriče kuri je rugadu. Dujire inagoino.
10 E também, agora, está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, pois, que não produz bom fruto é cortada e lançada no fogo.
11 Boe ere tugera ra turo pegareu piji dukodire ire etao pegodo pobo tabo. Mare ia imedu ro kodumode ikoriwu aregodumode kuri iregodaji. Boe pemegareu nure ema, boe kurireu mode ema rugadu. Dukodire ipogurumode ipureduwo ji, kurikareu nure imi kodi. Emare umode Tuwari tugu boe emeardaeto boe ero pemegawo. Umode ro pegareuge ewarigu joruto jamedu.
11 E eu, em verdade, vos batizo com água, para o arrependimento; mas aquele que vem após mim é mais poderoso do que eu; não sou digno de levar as suas sandálias; ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 Romode nono ia imedu rore trigo jitu mogadure. Imedu umode trigo jukodo baku tabo tuwo iwo tawuje nou trigo piji. Nou trigo remawure umode tugu baito. Nou iwore umode barigu joruto. Nou umode boe ekinorudowu romode aino boei jamedu. Meartorure Pao Kurireu jiwuge ere nono trigo mogadure. Mare trigo ji karega inagoino. Umode boe ekinorudowu umode meartorure Pao Kurireu jiwuge etawuje ro pegareuge epiji tuwo edudo pudabo. Dujire inagoino. Umode ro pegareuge ewarigu bope doge eda kejewu joru pegareuto. Dujire inagoino. Nou joru akedumodukare rugadu.
12 Em sua mão tem a pá, e limpará a sua eira, e recolherá no celeiro o seu trigo, e queimará a palha com fogo que nunca se apagará.
13 Ia meri keje Jesus uture Galiléia moto piji toro Jordão Po ka, João Batista bagai, João Batista uwo Jesus ao pegodo.
13 Então, veio Jesus da Galileia ter com João junto do Jordão, para ser batizado por ele.
14 Jesus aregodure João Batista ae mare João Batista aidukare tuwo Jesus ao pegodo. Akore: – Ro pegareu nure imi dukodire ipemegakare iwo akao pegodo. Aki apemegare awo itao pegodo rugadu.
14 Mas João opunha-se-lhe, dizendo: Eu careço de ser batizado por ti, e vens tu a mim?
15 Mare Jesus akore: – Boro. Amode itao pegodo rugadu. Ainore Pao Kurireu meardaere. Amode itao pegodo dukeje pamode Pao Kurireu makore jiboe jamedu boe jetudo pudui. Aino Pao Kurireu meardae pemegareu jire paroino rugadu.
15 Jesus, porém, respondendo, disse-lhe: Deixa Então, ele o permitiu.
16 Ure Jesus ao pegodo rugadu. Dukeje Jesus ure tudawuje Jordão Po piji. Nono barure tuiado. Jesus jordure Pao Kurireu Uwari ure turawuje baru piji rugadu. Ure nono metugore. Ure tumugudo Jesus keje.
16 E, sendo Jesus batizado, saiu logo da água, e eis que se lhe abriram os céus, e viu o Espírito de Deus descendo como pomba e vindo sobre ele.
17 Nono Pao Kurireu makore baru piji. Akore: – Itonaregedu reo. Imeardu kurire ji rugadu. Ure iagaredo i rugadu.
17 E eis que uma voz dos céus dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra