Mateus 2

BOR vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Jesus boture Belém ba kurireu keje Judéia moto keje. Nou Judéia moto kejewu boe eimijera kurireu iere Herodes. Jesus boture dukeje ia boe tuginaiwuge jorduwareuge etaregodure to moto piji Jerusalém ba kurireu ka. Leste pijire etaregodure.
1 E, tendo nascido Jesus em Belém da Judeia, no tempo do rei Herodes, eis que uns magos vieram do Oriente a Jerusalém,
2 Etaregodure Jerusalém ba kurireu ka dukeje enarare nou boe dogei. Egore: – Čerdure Judeu doge eimijera kurireu maiwu o kuieje tuginaiwuji baru tada. Nou kuieje tuginaiwu ruture dukeje čerdure ji. Dukodire čerduware Judeu doge eimijera kurireu maiwu boture rugadu duji. Dukodire čedaregodure aino čewo čebu jodo moto keje jokorai čemago pemegawo ji rugadu. Ema pa? Kaiba rakojere?
2 e perguntaram: Onde está aquele que é nascido rei dos judeus? Porque vimos a sua estrela no Oriente e viemos a adorá-lo.
3 Nou Jerusalém kejewu boe eimijera kurireu Herodes meardure nou egoino duji dukeje mororamagadure rugadu. Jerusalém ba kurireu kejewuge emeardure ewadaruji jamedu dukodire eiamedu boe emororamagadure jamedu.
3 E o rei Herodes, ouvindo isso, perturbou-se, e toda a Jerusalém, com ele.
4 Dukodire Herodes makore nou ure Judeu doge enomea maku Pao Kurireu aiwuge eimijerage ewagai. Makore nou jorduware Judeu doge eno bakaru jiwuge eiamedu boe ewagai jamedu. Etaregodure dukeje Herodes unarare ei kaiba nou umode boe ekinorudowu botumoduie.
4 E, congregados todos os príncipes dos sacerdotes e os escribas do povo, perguntou-lhes onde havia de nascer o Cristo.
5 Erduware rugadu dukodire emagore Herodes bataru jipagi. Egore: – Nou umode boe ekinorudowu botumode Belém ba kurireu keje. Ainore nou mariguduwu makore Pao Kurireu bataru jiwu batarure marigudu. Nou bataru padure bapera keje. Akore:
5 E eles lhe disseram: Em Belém da Judeia, porque assim está escrito pelo profeta:
6 – Belém ba kurireu mugure Judá uwobe eno moto keje. Boe eda kurikareu nure nou Belémče. Boe eimijera kurikareu mugure Belém keje. Mare nou Belém boe eda kejere ia Judeu doge eimijera kurireu botumode nono. Nou boe eimijera kurireu jetu pemegamode iwobe Israel doge eiamedu boei rugadu.
6 E tu, Belém, terra de Judá, de modo nenhum és a menor entre as capitais de Judá, porque de ti sairá o Guia que há de apascentar o meu povo de Israel.
7 Nono Herodes makore nou boe tuginaiwuge jorduwareuge ewagai etaregoduwo pudae. Makore ei tuginaigodu. Unarare ei dukodire ere Herodes biedu pemegado nuba merire pudui tuiorduie nou kuieje tuginaiwu rutuie duji.
7 Então, Herodes, chamando secretamente os magos, inquiriu exatamente deles acerca do tempo em que a estrela lhes aparecera.
8 Nono Herodes makore ei etuwo Belém ba kurireu ka rugadu. Akore: – Tadudo toro rugadu. Tagaiwodo rugadu nou imedu rogu bagai. Tardumode ji dukeje tagirimi kuri mato tawo iwie rugadu kaiba rakojere ituwo toro jamedu iwo ipu jodo moto keje imago pemegawo ji jamedu.
8 E, enviando-os a Belém, disse: Ide, e perguntai diligentemente pelo menino, e, quando o achardes, participai-mo, para que também eu vá e o adore.
9 Nou boe tuginaiwuge jorduwareuge emeardure nou Herodes makore puduiwu boeji dukeje eture pugeje. Ča nou erdure jiwu kuieje rakoje kimore baru tada. Erdure ji. Nou kuieje uture etododai rugadu jii je rugadu. Dukeje nou kuieje ure tuwuredo nono nou imedu rogu rakojere tadawu bai aogeje.
9 E, tendo eles ouvido o rei, partiram; e eis que a estrela que tinham visto no Oriente ia adiante deles, até que, chegando, se deteve sobre o lugar onde estava o menino.
10 Nou boe tuginaiwuge jorduwareuge erdure nou kuieje roinoduji dukeje egarere pudui rugadu.
10 E, vendo eles a estrela, alegraram-se muito com grande júbilo.
11 Ere tuburedo nou baiji. Nono ere turemo nou baito rugadu. Dukejere čare erdure nou imedu roguji. Rakojere tuje Maria apo rugadu. Nou jorduwareuge ere tubu jodo moto keje nou imedu rogu jokorai tumago pemegawo ji. Emago pemegare ji rugadu. Nono ere toe tadaboe jado tuwo toe maku nou imedu rogu ai. Ere toe mori kurireu maku ai rugadu. Ere tori kuieje maku imedu rogu ai. Ere roreboe mori kurireu maku ai. Ere jorubo pemegareu mori kurireu maku ai. Nou jorubo pemegareu iere mirra.
11 E, entrando na casa, acharam o menino com Maria, sua mãe, e, prostrando-se, o adoraram; e, abrindo os seus tesouros, lhe ofertaram dádivas: ouro, incenso e mirra.
12 Nou boečoji eniaure Pao Kurireu aregodure pudae duji. Pao Kurireu makore ei pagaie Herodes akoino ei. Pao Kurireu makore ei ekaiago tugirimi Herodes ae. Dukodire nou barogwato ekare tugirimi Herodes ae rugadu. Eture ia awaraji Belém piji tuduwo to moto ka rugadu.
12 E, sendo por divina revelação avisados em sonhos para que não voltassem para junto de Herodes, partiram para a sua terra por outro caminho.
13 Nou boe tuginaiwuge jorduwareuge eture dukeje José uniaure Pao Kurireu utugare baru tadawu aregodure pudae duji. Nou Pao Kurireu utugare baru tadawu makore Joseji. Akore: – Aragojedo. Akeragu imedu roguji tuje apo jamedu taregodudo toro Egito moto ka tawo tawiado toro Herodes piji. Herodes aiwomode nou imedu rogu bagai tuwo nou imedu rogu bito. Tarego piji toro Egito moto ka. Tagaba tagirimi tago moto ka jii toro ire tawie kejewu meri ka. Imire imode tawie kaba meri kejeba tamode tagirimi tago moto ka pugeje.
13 E, tendo-se eles retirado, eis que o anjo do Senhor apareceu a José em sonhos, dizendo: Levanta-te, e toma o menino e sua mãe, e foge para o Egito, e demora-te lá até que eu te diga, porque Herodes há de procurar o menino para o matar.
14 Dukodire José ure turagojedo kuri je nou boečoji rugadu. Ure tugeragu nou imedu roguji, nou učeji. Eture nou boečoji rugadu nou tieda piji tuduwo toro Egito moto ka. Eture jii toro etaregodure Egito moto ka rugadu.
14 E, levantando-se ele, tomou o menino e sua mãe, de noite, e foi para o Egito.
15 Emugu raire nono Egito moto keje jii nou Herodes bire kejewu meri ka. Marigudu Pao Kurireu ure boe ewie ainore eromoduie. Makore Pao Kurireu bataru jiwu ure nou bataru bu bapera keje. Akore: – Imagore itonaregedu bagai utuwo Egito moto piji.
15 E esteve lá até à morte de Herodes, para que se cumprisse o que foi dito da parte do Senhor pelo profeta, que diz: Do Egito chamei o meu Filho.
16 Ča nou boe tuginaiwuge jorduwareuge ere činorudo Herodes piji. Ekare tugirimi ae rugadu. Nou Herodes jorduwagodure nou inoduji dukodire korigodure rugadu. Aidure tuwo nou imedu rogu bito marigudu. Mare nou jorduwareuge ekare tuiorduwado duboba nure ema duji. Dukodire korigodure. Makore to tugobaigaregei etuwo Belém ba kurireu ka ewo boe etore ime eiamedu ewido rugadu. Nou boture maibariwuge, nou jorure mitotu, pobetu kejewuge eiamedu boe ewido. Emode nou Belém ba kurireu tadawuge boe etore kugure ime ewido, nou mugure pureduwuge boe etore ime ewido jamedu. Nou boe tuginaiwuge jorduwareuge ere Herodes bie kaba meri kejeba eture to moto piji. Dukodire Herodes meardaere jorumoduie pobe ei etaiwore bagaiwu imedu roguji. Dukodire makore to tugobaigaregei ewo nou boe etore ime ewido, ewo nou boture maibariwuge ewido, nou o jorure mitotu, pobetu kejewuge boe etore ime ewido jamedu. Dukodire nou tugobaigarege eture toro. Ere nou boe etore ime eiamedu boe ewido rugadu Belém ba kurireu keje, nou rakojere nou Belém ba kurireu pureduwuge ewido jamedu.
16 Então, Herodes, vendo que tinha sido iludido pelos magos, irritou-se muito e mandou matar todos os meninos que havia em Belém e em todos os seus contornos, de dois anos para baixo, segundo o tempo que diligentemente inquirira dos magos.
17 Pao Kurireu ure boe ewie nou inoduji marigudu. Ure tuwadaru maku makore Pao Kurireu bataru jiwu Jeremias ai. Akore:
17 Então, se cumpriu o que foi dito pelo profeta Jeremias, que diz:
18 – Boe eda Ramá rakoje jaekare Belém piji. Ramá kejewuge etragudu rakamode rugadu. Ekiarigodumode rugadu. Boe emeardumode etraguduji rugadu. Nou moto kejewuge etuje Raquel uwobe areme etragudumode tore ewagai. Boe erduwamodukare tuwo ewudugugo nou tugiarigodure dupiji. Etore kugure eiamedu boe ewire dukodi.
18 Em Ramá se ouviu uma voz, lamentação, choro e grande pranto; era Raquel chorando os seus filhos e não querendo ser consolada, porque já não existiam.
19 Toro ia meri keje Herodes bire rugadu. Nono ia Pao Kurireu utugare baru tadawu aregodure José ae toro Egito moto ka. Makore Joseji uniau tada.
19 Morto, porém, Herodes, eis que o anjo do Senhor apareceu, num sonho, a José, no Egito,
20 Akore: – Nou aidure tuwo imedu rogu bitowu bokware. Aino ča taragojedo taduwo taibagi tago moto ka pugeje, aki, nou imedu rogu, nou uče jamedu tawo tagirimi Israel moto ka.
20 dizendo: Levanta-te, e toma o menino e sua mãe, e vai para a terra de Israel, porque já estão mortos os que procuravam a morte do menino.
21 Dukodire José ure turagojedo. Ure tugeragu toredujeji, nou imedu roguji dukeje eture rugadu toro to moto Israel moto ka rugadu.
21 Então, ele se levantou, e tomou o menino e sua mãe, e foi para a terra de Israel.
22 Kodure awaraji dukeje José meardure nou imedu Arquelau muguie tuo Herodes mugato boe eimijera kurireuwo ema nono Judéia moto keje. Dukodire José pagudure tuduwo Judéia moto ka. Uniau tadare Pao Kurireu ure bie jamedu utukawo toro Judéia moto ka. Dukodire José uture toreduje apo nou imedu rogu apo jamedu toro Galiléia moto ka.
22 E, ouvindo que Arquelau reinava na Judeia em lugar de Herodes, seu pai, receou ir para lá; mas, avisado em sonhos por divina revelação, foi para as regiões da Galileia.
23 Etaregodure Galiléia moto ka dukeje eture toro Nazaré ba kurireu ka tumuguwo nono. Marigudu Pao Kurireu ure boe ewie eromoduie aino. Nou makore Pao Kurireu bataru jiwuge ere nou Pao Kurireu bataru bu bapera keje. Akore: – Nou umode boe ekinorudowu iemode Nazaré ba kurireu pijiwu nure ema.
23 E chegou e habitou numa cidade chamada Nazaré, para que se cumprisse o que fora dito pelos profetas: Ele será chamado Nazareno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra