Marcos 4

BOR vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nono Jesus uture nou Galiléia pobo maereu okwa ka pugeje. Boe ere bato pui nono tumearduwo Jesus bataruji pugeje. Emagare rugadu. Dukodire Jesus ure taredo ia ika kurireuto. Nou ika kurireu padure nono pobo tada. Nou boe edure pobo okwai tumearduwo Jesus bataruji. Jesus ure tumugudo nou ika kurireu ja tada.
1 Outra vez começou a ensinar à beira do mar. E reuniu-se a ele tão grande multidão que ele entrou num barco e sentou-se nele, sobre o mar; e todo o povo estava em terra junto do mar.
2 Nono Jesus makore ia bakaruji nou boe ewiagai tuwo nou boe erduwado nouia Pao Kurireu meardaeji.
2 Então lhes ensinava muitas coisas por parábolas, e lhes dizia no seu ensino:
3 Akore: – Tawiapaga pemegado iwadaruji. Ia meri keje imedu uture to boepato tuwo boe tugu mototo.
3 Ouvi: Eis que o semeador saiu a semear;
4 Ure boe a roto ja ja moto joki to boepa tada. Ia a buture awara okwaji. Dukodire kiebarege ere nou buture awara okwa jiwu boe a rugadu kowuje.
4 e aconteceu que, quando semeava, uma parte da semente caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.
5 Ia a buture toriguru tada. Boture kuri je mare moto pegare ji.
5 Outra caiu no solo pedregoso, onde não havia muita terra: e logo nasceu, porque não tinha terra profunda;
6 Dukodire boeru jeture ji dukejere nou boeru ure nou botureboe bito kuri je rugadu. Ukwa bokware kodi. Moto pegare kodi.
6 mas, saindo o sol, queimou-se; e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 Ia a buture botoguru tada. Botoguru boture tabo jamedu mare botoguru ure bito. Dukodire nou buture botoguru tadawu boe a ričodukare pemegakare jamedu.
7 E outra caiu entre espinhos; e cresceram os espinhos, e a sufocaram; e não deu fruto.
8 Mare ia a buture moto pemegareu keje. Ere tuguwu sacu ure mitotu je. Botu pemegare, ričodu pemegare, enari kurire rugadu. Kidure dukeje ere rawuje čiwu piji. Ere a rawuje tuwo tugu sacuto. Nou sacu doge emagare. Parduwakare nuba nou ere korau sacu dogere. Ere cem, ere sessenta, ere trinta rabodu nou boe a tabo. Tawiapaga pemegado awu iwadaruji tarduwawo kaba jiba inagoino tai.
8 Mas outras caíram em boa terra e, vingando e crescendo, davam fruto; e um grão produzia trinta, outro sessenta, e outro cem.
9 Jesus ure nou bakaru akedudo dukeje makore ei pugeje. Akore: – Tawiapaga pemegado iwadaruji.
9 E disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 Jesus uture nou boe epiji ture jorduwadowugebo. Mare iage etaidure tuiorduwawo kaboba jiba nou bakaru akoino. Dukodire eture rekodaji tumeardu pemegawo kaba jiba akoino.
10 Quando se achou só, os que estavam ao redor dele, com os doze, interrogaram-no acerca da parábola.
11 Jesus makore ei. Akore: – Ireadodure bakaruji iwo boe erduwado nouia Pao Kurireu meardaeji. Mare paga karega. Ireadodure bakaruji aino Pao Kurireu uwo tarduwado meture pudabowu tumeardae boeji boe ewo tugimijerado tu ema. Mare meartorukare Pao Kurireu jiwuge emeardumode imagore jiwu bakaruji mare emodukare boe pa nou bakaruji.
11 E ele lhes disse: A vós é confiado o mistério do reino de Deus, mas aos de fora tudo se lhes diz por parábolas;
12 Dukodire:
12 para que vendo, vejam, e não percebam; e ouvindo, ouçam, e não entendam; para que não se convertam e sejam perdoados.
13 Nono Jesus unarare ture jorduwadowugei. Akore: – Tarduware awu inagoino jiwu bakaruji? Nuba taromode tarduwawo awu bakaruji?
13 Disse-lhes ainda: Não percebeis esta parábola? como pois entendereis todas as parábolas?
14 Nono Jesus ure erduwado nou bakaruji. Akore: – Boe eire inagoino. Pao Kurireu bataru jire inagoino jamedu.
14 O semeador semeia a palavra.
15 Pao Kurireu o bataru ure nono nou boe a mogadure. Mare boe a ji karega inagoino. Pao Kurireu bataru aregodumode boe etae. Nono boe emeardumode Pao Kurireu bataruji. Dujire inagoino. Boe emeardumode Pao Kurireu bataruji mare bope doge eimijera umode nou boe ewiagodudo nou tumeardure jiwu Pao Kurireu bataru piji. Dukodire emeartorumodukare ji rugadu. Dujire inagoino.
15 E os que estão junto do caminho são aqueles em quem a palavra é semeada; mas, tendo-a eles ouvido, vem logo Satanás e tira a palavra que neles foi semeada.
16 — ausente —
16 Do mesmo modo, aqueles que foram semeados nos lugares pedregosos são os que, ouvindo a palavra, imediatamente com alegria a recebem;
17 — ausente —
17 mas não têm raiz em si mesmos, antes são de pouca duração; depois, sobrevindo tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo se escandalizam.
18 Ia boe emeardumode Pao Kurireu bataruji pugeje. Awu boe emode nono nou boture botoguru tadawu boe a mogadure. Botoguru umode boe pegado ji umode bito. Mare boture botoguru tadawu boe a ji karega inagoino. Boe eire inagoino. Nou boe emeardumode Pao Kurireu bataruji. Etaidure tumeartoruwo ji. Dujire inagoino.
18 Outros ainda são aqueles que foram semeados entre os espinhos; estes são os que ouvem a palavra;
19 Mare emororamagadumode tu tumeardae boeji kuri je. Emeardaere tu pudui tuwo to diero kurido. Dujire inagoino. Etaidumode tu taidure jiboeji. Emeardaere nou taidure jiboe umode tuginorudo boe pegareu piji mare pagatu je. Dukodire emode tugera ra Pao Kurireu bataru piji. Dujire inagoino.
19 mas os cuidados do mundo, a sedução das riquezas e a cobiça doutras coisas, entrando, sufocam a palavra, e ela fica infrutífera.
20 Mare ia boe emeardumode Pao Kurireu bataruji dukeje emeartorumode ji rugadu. Dukodire epemegamode rugadu nono nou boture moto pemegareu boe a mogadure. Mare boture moto pemegareu kejewu boe a ji karega inagoino. Boe eire inagoino. Nou boe emeardumode Pao Kurireu bataruji nono emeartorumode ji rugadu. Dujire inagoino. Emodukare tugera ra tumeartorure jitu piji rugadu jii toro rugadu. Dujire inagoino.
20 Aqueles outros que foram semeados em boa terra são os que ouvem a palavra e a recebem, e dão fruto, a trinta, a sessenta, e a cem, por um.
21 Jesus makore kimo. Akore: – Boe emode pori bu lamparina aogeje dukeje urugumodukare. Boe emode jorugu mugudo tuba kuda dukeje urugumodukare jamedu. Mare boe emode lamparina urugu bararedo, uruguwo pudui.
21 Disse-lhes mais: Vem porventura a candeia para se meter debaixo do alqueire, ou debaixo da cama? não é antes para se colocar no velador?
22 Ča boe etaidumode tuwo turo pegareu biado boe epiji. Mare Pao Kurireu jorduware marigudu ero pegareuji. Dukodire boe erduwamode nou ero pegareuji jamedu.
22 Porque nada está encoberto senão para ser manifesto; e nada foi escondido senão para vir à luz.
23 Taipaga pemegado iwadaruji.
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 Nono Jesus makore ei pugeje. Akore: – Taipaga pemegado tameardure jiboeji. Tagaiwomode boe eroji ero pegamode dubagai dukeje Pao Kurireu aiwomode taro pegareu bagai jamedu. Tagaidumode boe pegawo boei ero pegareu moriče dukeje Pao Kurireu umode boe pegado tai rugadu taro pegareu moriče.
24 Também lhes disse: Atendei ao que ouvis. Com a medida com que medis vos medirão a vós, e ainda se vos acrescentará.
25 Boe erduware Pao Kurireu bataruji. Etaidure tumeartoruwo ji dukeje Pao Kurireu umode erduwa kurido pudui emeartoruwo pudui rugadu. Mare ia boe etaidumodukare tumeartoruwo tuiorduware jiwu Pao Kurireu bataruji dukeje Pao Kurireu umode erduwa bokwado tuwadaruji. Emeardaere tuiorduwaie rugadu mare pagatu je.
25 Pois ao que tem, ser-lhe-á dado; e ao que não tem, até aquilo que tem ser-lhe-á tirado.
26 Jesus makore boei pugeje. Akore: – Boe eimijera kurireu nure Pao Kurireuče rugadu. Meartorure jiwuge emagamode rugadu. Mare boe erduwakare meartorumode jiwugei meartorumodukare jiwugei jamedu. Imode tarduwado nou inoduji bakaru tabo. Imedu ure boe a tugu mototo mare jorduwakare botumodewugei botumodukareugei jamedu. Ure boe a roto ja ja moto joki.
26 Disse também: O reino de Deus é assim como se um homem lançasse semente à terra,
27 Nono nudure boečoji. Nou barogwato ure tie bu. Ure tuguwu boe a boture mare imedu jordukare ji mototo. Jorduwakare nuba nou boe a rore tuwoduwo.
27 e dormisse e se levantasse de noite e de dia, e a semente brotasse e crescesse, sem ele saber como.
28 Moto koiare ure nou boe a botudo. Boture dukeje ričodure. Ričore dukeje enarire. Enari kurire.
28 A terra por si mesma produz fruto, primeiro a erva, depois a espiga, e por último o grão cheio na espiga.
29 Imedu pagare kuroduwo. Kurodumode dukeje ure kado tariga tabo. Inagore imedu uie boe a tugu mototo. Boere nono nou boe a mogadure. Mare boe a ji karega inagoino. Boe eire inagoino. Ia boe emeartorumode Pao Kurireuji rugadu. Iage emeartorumodukare ji jamedu.
29 Mas assim que o fruto amadurecer, logo lhe mete a foice, porque é chegada a ceifa.
30 Jesus makore boei pugeje. Akore: – Itaidure iwo tarduwado nuba Pao Kurireu utugarege ere. Pao Kurireu utugarege emagakare mare ia meri keje Pao Kurireu utugarege emagagodumode rugadu. Ireadoduwo ia bakaruji tawiagai.
30 Disse ainda: A que assemelharemos o reino de Deus? ou com que parábola o representaremos?
31 Ia imedu ure ia mostarda a tugu to boepato. Mostarda a kurikare rugadu. Boe a jamedu boe kurire nou mostarda a kori. Imedu ure tugu to boepato.
31 É como um grão de mostarda que, quando se semeia, é a menor de todas as sementes que há na terra;
32 Nono ia meri keje boture. Ričodure rugadu. Nono iku kurire nou boe emode tugu to boepa tadaboe iku jamedu boe kori. Kiebarege ere tumugudo keje. Ere tuwaradu pemegado keje. Pao Kurireu utugarege ere nono nou mostarda a rogu mogadure. Mare mostarda a ji karega inagoino. Pao Kurireu utugarege eire inagoino. Emagakare mare ia meri keje Pao Kurireu utugarege emagamode rugadu. Dujire inagoino.
32 mas, tendo sido semeado, cresce e faz-se a maior de todas as hortaliças e cria grandes ramos, de tal modo que as aves do céu podem aninhar-se à sua sombra.
33 Ainore Jesus akore. Readodu kigodure bakaruji nou boe ewiagai tuwo erduwado toro nouia Pao Kurireu meardaeji rugadu jii erduwamode jitu oto pa ka.
33 E com muitas parábolas tais lhes dirigia a palavra, conforme podiam compreender.
34 Bakaru jire Jesus akoino boe ewiagai. Mare Jesus mugure nou ture jorduwadowugebo tuginai dukeje ure nou ture jorduwadowuge erduwado nou tumagore jiwu bakaruji ewiagai. Nou Jesus ure jorduwadowuge enodo padure doze.
34 E sem parábola não lhes falava; mas em particular explicava tudo a seus discípulos.
35 Nou meriji rugadu boečoji Jesus makore ture jorduwadowugei. Akore: – Pagurugoduwo awu pobo maereu okwa abowu ka.
35 Naquele dia, quando já era tarde, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 Dukodire emagore nou boei etuwo pugeje. Jesus ure jorduwadowuge enodo padure doze. Ere taredo ika kurireuto Jesus apo. Nono eture. Ia boe eture eregodaji ika kurireugebo jamedu.
36 E eles, deixando a multidão, o levaram consigo, assim como estava, no barco; e havia com ele também outros barcos.
37 Ekurugodure dukeje bakuru pegareu aregodure etae. Nou bakuru pegareu ure pobo maereu rutudo. Dukodire pobo jeture nou ika kurireuji. Dukodire pobo ure turemo nou ika kurireuto. Dukodire nou ika kurireu korobadugodure pobo tabo.
37 E se levantou grande tempestade de vento, e as ondas batiam dentro do barco, de modo que já se enchia.
38 Mare Jesus unudure toro nou ika kurireu upo keje. Aora padure takudau keje. Ča ure jorduwadowuge ere Jesus jetadudo. Egore: – Čegimijera! Akaidure pawiwo? Pawimode!
38 Ele, porém, estava na popa dormindo sobre a almofada; e despertaram-no, e lhe perguntaram: Mestre, não se te dá que pereçamos?
39 Ča Jesus ure turagojedo. Nono mako rakare bakuruji. Akore: – Akaguru akedudo!
39 E ele, levantando-se, repreendeu o vento, e disse ao mar: Cala-te, aquieta-te. E cessou o vento, e fez-se grande bonança.
40 Nono Jesus makore nou ture jorduwadowugei. Akore: – Kodiba tabagudugodure? Kočare tameartorukare i na?
40 Então lhes perguntou: Por que sois assim tímidos? Ainda não tendes fé?
41 Mare epagudugodure rugadu. Nono emagore pui. Egore: – Duboba nure awu imeduče? Kočare bakuru, pobo emeartorure awu Jesus bataruji rugadu!
41 Encheram-se de grande temor, e diziam uns aos outros: Quem, porventura, é este, que até o vento e o mar lhe obedecem?

Ler em outra tradução

Comparar com outra