Marcos 13
BOR vs ARIB
1 Nono Jesus ure tudawuje Pao Kurireu uwai piji ture jorduwadowugebo. Ia akore: – Ikimijera. Akaiwodo. Awu Pao Kurireu uwai moture rugadu, rakare jamedu.
1 Quando saía do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras e que edifícios!
2 Mare Jesus makore nou ture jorduwadowugei. Akore: – Awu tardure jiwu bai rakare, moture. Mare ro pegareuge emode nou tardure jiwu bai kurireu butudo rugadu. Tori tabore pawobe ere towuje marigudu. Mare ia meri keje nou tori jamedu boe epadumodukare puaoji pugeje.
2 Ao que Jesus lhe disse: Vês estes grandes edifícios? Não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Jesus uture Oliveira Ri ao ka. Mugu jaekare Pao Kurireu uwai piji. Jesus ure tumugudo nono. Pedro, Tiago, João, André eiamedu boe etaregodure Jesus ae. Ia boe edukare nono ebo. Nono enarare Jesusji.
3 Depois estando ele sentado no Monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, Tiago, João e André perguntaram-lhe em particular:
4 Egore: – Kaba meri kejeba Pao Kurireu uwai butumode, nou akagoino jiboe jetumode pudui kuri aino na? Kaba jiba čerdumode čerduwawo nou akagoino jiboe jetumode pudui kuri aino duji?
4 Dize-nos, quando sucederão essas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir?
5 Jesus makore ei. Akore: – Taeku jado boe ekawo taekiripagado.
5 Então Jesus começou a dizer-lhes: Acautelai-vos; ninguém vos engane;
6 Boe emagamode tuwadaru pegareu tabo. Egomode umode boe ekinorudowu nuie pudumi. Mare pagare egoino. Mare du inodu tabo emode boe ekiripagado rugadu.
6 muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e a muitos enganarão.
7 Tameardumode bakaru pegareuji. Boe emode tawie boe erugoduie pui tuwaiga tabo. Boe erugodu akedukaie. Boe egomode nou torowu boe ekorigoduie dukodie erugodu kurie pui rugadu. Mare taragado tai tamororamagadukawo. Pao Kurireu jorduware ro pegareuge erugoduji marigudu. Umodukare nou erugodu tawuje epiji. Erugodumode pui tuwaiga tabo rugadu mare moto akedumodukare raga.
7 Quando, porém, ouvirdes falar em guerras e rumores de guerras, não vos perturbeis; forçoso é que assim aconteça: mas ainda não é o fim.
8 Boe eimijera kurireuge erugodumode pui tugobaigaregebo. Boe eke bokwamode boe jamedu boe parugajeje. Dukodire boe ewimode tuge boei koia. Moto magadugodumode boe jamedu boe parugajeje jamedu. Awu inagoino jiwu iwadaru jetumode pudui dukeje tarduwamode moto akedumode kuri aino duji nono aredu kurijirigodu mogadure. Aredu kurijirigodure dukeje boe erduware kuri butumode kuri aino duji. Mare aredu kurijirigodu ji karega inagoino. Boe pegamode motoji nono iwadaru mogadure dukeje tarduwamode moto akedumode kuri aino duji. Dujire inagoino.
8 Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes. Isso será o princípio das dores.
9 Taeku jado. Boe emode tugeragu tai. Emode tadugu baičoreuto. Etaiwomode ia taro pegare jiboe bagai. Emode boeto tai Judeu doge ere bato puiwu bai tada. Tameartorure i kodire boe eimijera kurireuge emagomode tawagai. Dukejere tamagodo iwadaru pemegareuji ewadaru jipagi.
9 Mas olhai por vós mesmos; pois por minha causa vos hão de entregar aos sinédrios e às sinagogas, e sereis açoitados; também sereis levados perante governadores e reis, para lhes servir de testemunho.
10 Boe eiamedu boe emeardumode iwu bakaru pemegareuji moto jamedu boe parugajeje dukeje moto akedumode.
10 Mas importa que primeiro o evangelho seja pregado entre todas as nações.
11 Boe emode tadugu baičoreuto. Emagomode tai ia taro pegareu bagai. Mare tamororamagadukaba tamagore jiboe bagai. Tamagomode mare tawadaru karega. Pao Kurireu Uwari umode tuwadaru maku tagai tamagowo ewadaru jipagi.
11 Quando, pois, vos conduzirem para vos entregar, não vos preocupeis com o que haveis de dizer; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 Boe emode tuwiemage emagu boe eimijerage pegareuge etai ewidoduwo. Boe emode tore emagu boe eimijerage pegareuge etai ewidoduwo. Boe etore emode tuo tuje emagu boe eimijerage pegareuge etai ewidoduwo.
12 Um irmão entregará à morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
13 Tameartorumode i kodire boe eiamedu boe erdu pegamode tai. Mare tamodukare tagera ra tameartorure i dupiji kodire imode taginorudo rugadu.
13 E sereis odiados de todos por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
14 Jesus makore kimo. Akore: – Tardumode nou Pao Kurireu jordu pegare jiboeji Pao Kurireu uwai tada dukeje tarduwamode boe pegamode kuri aino duji. Tardumode nou inoduji kodire inagoino tai. Boe erdumode awu bataru padure kejewu baperaji rugadu. Mare boe erdumode nou Pao Kurireu jordu pegare jiboeji Pao Kurireu uwai tada dukeje Judéia moto kejewuge eregodu rakamode toro tori ao ka tuwo tuginorudo boe pegareu piji.
14 Ora, quando vós virdes a abominação da desolação estar onde não deve estar {quem lê, entenda}, então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
15 Nou rakojere tuwai aogejewuge eregoduwo tuwai piji toro tori ao ka. Ekawo turemo tuwaito iaboe bagai. Etuwo tugera kedo tabo.
15 quem estiver no eirado não desça, nem entre para tirar alguma coisa da sua casa;
16 Nou maragodure to boepa jiwuge eregoduwo nou to boepa piji toro nou tori ao ka jamedu. Ekawo tugirimi tuwai ka ia tugudau areia bagai.
16 e quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 Nou Pao Kurireu jordu pegare jiboe rakojemode Pao Kurireu uwai tada dukeje boe pegamode boei rugadu. Dukodire inagoino boei eregoduwo rugadu toro tori ao ka. Nou meriji boe pegamode kuiarureugei rugadu. Boe pegamode ei rugadu eroiwakare turegodu rakawo dukodi. Boe pegamode etore kugure etuje magei jamedu eroiwakare ture rakawo dukodi.
17 Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
18 Tamagodo baruto Pao Kurireu bagai biaku butukawo boei nou eregodure jiwu meri keje.
18 Orai, pois, para que isto não suceda no inverno;
19 Boe pegamode boei rugadu boe pega jamedu boe kori. Pao Kurireu ure moto to dupiji boe erdukare awu boe pegareu boeji jii aino. Mare boe pegamode motoji rugadu.
19 porque naqueles dias haverá uma tribulação tal, qual nunca houve desde o princípio da criação, que Deus criou, até agora, nem jamais haverá.
20 Nou boe pegamode kejewu meri makamode. Mare Pao Kurireu umode nou merido biagatu je pugeje. Nou boe pegamode kejewu meri makamode rugadu dukeje boe eiamedu boe ewimode rugadu. Mare Pao Kurireu umode nou boe pegamode kejewu merido biagatu je tuwo meartorure puduiwuge edo činorudo.
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria mas ele, por causa dos eleitos que escolheu, abreviou aqueles dias.
21 Mare boe pegamode kejewu meri aregodumode dukeje boe egomode: “Umode boe ekinorudowu aregodu. Ema reo!” Ainore boe egomode. Mare tawiapagakaba ewadaruji. Pagare egoino.
21 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo ali! não acrediteis.
22 Mare paga karega inagoino. Boe etaregodumode rugadu nou tuwadaru tabo rugadu. Egomode umode boe ekinorudowu nuie pudumi. Mare pagare egoino. Egomode tumagoie Pao Kurireu bataruji mare pagare egoino. Ero rakamode boe emeartoruwo pudui Pao Kurireu piji pagatu je. Emodukare meartorure Pao Kurireu jiwuge remawuge ekiripagado. Mare etaidumode tuwo meartorure Pao Kurireu jiwuge ekiripagado nou turo rakareu tabo rugadu.
22 Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão sinais e prodígios para enganar, se possível, até os escolhidos.
23 Dukodi čare taeku jado. Pagare eroino tai. Tameartorukaba ei. Ire tawie boe jamedu boeji marigudu.
23 Ficai vós, pois, de sobreaviso; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
24 – Boe pegare moto jiboe akedumode dukeje meri joku akedumode jamedu. Ari joku akedumode jamedu.
24 Mas naqueles dias, depois daquela tribulação, o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz;
25 Kuieje doge ewudumode baru piji jamedu. Baru magadugodumode rugadu.
25 as estrelas cairão do céu, e os poderes que estão nos céus, serão abalados.
26 Dukejere čare boe erdumode Imedu Onaregedu aregodumode tugodu tabo boetugu aojitu duji. Erdumode Imedu Onaregedu ro rakareuji. Erdumode Imedu Onaregedu o jorugu kurireuji. Jorugure moto jamedu boe parugajeje.
26 Então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Umode Pao Kurireu utugarege baru tadawuge etudo tododai Pao Kurireu ure tugeragu jiwuge ewagai moto jamedu boe parugajeje. Emode edo tudo pui.
27 E logo enviará os seus anjos, e ajuntará os seus eleitos, desde os quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 Jesus mako kimore. Akore: – Figo i ure tarduwado tu tu je. Figo i okurogu boture dukeje tarduware bubutumode kuri je rugadu. Tagaiwore figo iji tarduwawo bubutumode kejewu meriji. Ainore tarore tu tu je.
28 Da figueira, pois, aprendei a parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
29 Ča ire tawie nuba boemode meri jokuji nuba boemode ari jokuji. Iwo tawie. Tagaiwodo awu ire tawie jiboe jamedu boeji emode tarduwado dubagai. Tardumode ire tawie jiwu iwadaru jetumode pudui duji dukeje tarduwamode boe puredugodure itaregoduwo iwo boe jamedu boe akedudo. Mare bubutu ji karega inagoino. Nou itaregodumode jiwu meri jire inagoino.
29 Assim também vós, quando virdes sucederem essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo às portas.
30 Iwo tawie boe remawuji. Toro ia meri keje ia tawobe erdumode awu imagore jiboe jeture pudui duji rugadu. Jetumode pudui rugadu tuwimodedu otodai.
30 Em verdade vos digo que não passará esta geração, até que todas essas coisas aconteçam.
31 Baru akedumode. Moto akedumode jamedu. Mare iwadaru akedumodukare jii toro rugadu. Jetumode pudui rugadu.
31 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 Nono Jesus mako kimore. Akore: – Boe erduwakare nou meriji rugadu. Boe erduwakare kaiba meri jetumode awu iwadaru jetuwo pudui. Pao Kurireu utugarege baru tadawuge erduwakare. Pao Kurireu Onaregedu jorduwakare. Tu Pao Kurireu jorduware tu rugadu.
32 Quanto, porém, ao dia e à hora, ninguém sabe, nem os anjos no céu nem o Filho, senão o Pai.
33 Tarduwakare itaregodumode kejewu meriji. Dukodire tado tarugadu. Tagaiwodo itaregodumode dubagai.
33 Olhai! vigiai! porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 Iromode nono ia imedu ro mogadure. Utu jaere tugiriaduwo. Ure tudugarege etu pemegado tuwaiji. Ure emaragodae maku etai. Ure ia tudugare rakojedo bai poro keje. Makore nou tudugareji jetu pemegawo nou bai poroji tubaga tabo tuwagai.
34 É como se um homem, devendo viajar, ao deixar a sua casa, desse autoridade aos seus servos, a cada um o seu trabalho, e ordenasse também ao porteiro que vigiasse.
35 Iromode nono nou imedu ro mogadure. Dukodire inagoino tai taeku jaewo. Tarduwakare kaba meri kejeba itaregodumode. Itaregodumode boečoji rakudu, meriji rakudu, baburedugodutabo rakudu, čaboečoto rakudu, merirekodutabo rakudu. Tarduwakare.
35 Vigiai, pois; porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 Dukodire tado tarugadu tabaga tabo iwagai. Itaregodumode tači je. Itaidukare iorduwo tai tameartorukare i dutabo.
36 para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
37 Dukodi inagoino tai. Inagoino boe eiamedu boei. Tado tarugadu tabaga tabo iwagai.
37 O que vos digo a vós, a todos o digo: Vigiai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?