João 16
BOR vs ARIB
1 Jesus mako kimore. Akore: – Ire tawie marigudu. Dukodi tagaba tagera ra tameartorure i dupiji.
1 Tenho-vos dito estas coisas para que não vos escandalizeis.
2 Judeu doge emode tadudo nou ture bato puiwu bai piji. Emode ia tawido jamedu. Emeardaere ainore Pao Kurireu aidure boe erowo meartorure iwugei.
2 Expulsar-vos-ão das sinagogas; ainda mais, vem a hora em que qualquer que vos matar julgará prestar um serviço a Deus.
3 Mare erduwakare i. Erduwakare Iogwa Kurireuji. Dukodire ero pegamode tai.
3 E isto vos farão, porque não conheceram ao Pai nem a mim.
4 Marigudu iragojere tagabo dukodire ikare tawie. Mare aino čare ire tawie. Dukodi boe ero pegamode tai dukeje tawiabutumode awu iwadaru keje rugadu.
4 Mas tenho-vos dito estas coisas, a fim de que, quando chegar aquela hora, vos lembreis de que eu vo-las tinha dito. Não vo-las disse desde o princípio, porque estava convosco.
5 Jesus mako kimore. Akore: – Kuri aino imode ikirimi ure itarego matowu Iogwa bagai. Marigudu tanarakare i kaiba ikodumode.
5 Agora, porém, vou para aquele que me enviou; e nenhum de vós me pergunta: Para onde vais?
6 Ča ire tawie dukodire tagiarigodure rugadu.
6 Antes, porque vos disse isto, o vosso coração se encheu de tristeza.
7 Boe jokodu jire inagoino tawiagai. Itumode tabiji dukeje boe pegamode tai rugadu. Ire tawie. Mare itumode tabiji boe pemegawo tai dubagai jamedu. Itumode tabiji Pao Kurireu Uwari aregoduwo tagae dubagai jamedu. Itumodukare tabiji dukeje Pao Kurireu Uwari aregodumodukare tagae. Mare itumode tabiji dukeje imode Pao Kurireu Uwari arego tagae rugadu. Dukodire inagoino boe pemegamoduie tai rugadu.
7 Todavia, digo-vos a verdade, convém-vos que eu vá; pois se eu não for, o Ajudador não virá a vós; mas, se eu for, vo-lo enviarei.
8 Boe erduwakare turo pegareu boeji. Mare Pao Kurireu Uwari aregodumode boe etae dukeje umode boe erduwado Pao Kurireu aidukare jiwu boe ero pegareu boeji boe ewo tugera ra turo pegareu boe piji rugadu. Boe emeardaere ro jetororeuge nuie pudumi. Erduwakare tuwo turo jetorodo. Pao Kurireu Uwari aregodumode dukeje umode erduwado ero jetorokare duji. Umode boe erduwado iro jetorore duji. Boe emeardaere tuiorduwaie Pao Kurireuji. Mare Pao Kurireu Uwari umode erduwado erduwakare Pao Kurireu jituji. Pao Kurireu umode boe pegado meartorukare iwugei ero pegareu moriče.
8 E quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo:
9 Emeartorukare i dukodire erduwakare ro pegareuge nuie pudumi duji.
9 do pecado, porque não crêem em mim;
10 Iro jetorore. Nono itumode Iogwa Kurireu bagai dukeje Iogwa Kurireu umode tona bu ikajeje toro. Pao Kurireu Uwari umode boe erduwado nou inoduji rugadu tuwo erduwado iro jetorore duji. Dukeje čare boe erduwamode iro jetorore duji rugadu. Pao Kurireu Uwari umode boe erduwado ro jetorokareuge nure emage duji jamedu.
10 da justiça, porque vou para meu Pai, e não me vereis mais,
11 Emeardaere Pao Kurireu ro pegamodukaie pudui. Mare erduwakare. Marigudu ure bope doge eimijera bie tumoduie boe pegado ji nou bope doge eimijera ro pegareu moriče. Ro pegareuge emeartorure nou bope doge eimijeraji jamedu. Dukodire Pao Kurireu ro pegamode ei jamedu ero pegareu moriče rugadu.
11 e do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado.
12 – Iwadaru kurire iwo tawie ji. Mare taragakare tarduwawo jamedu boeji.
12 Ainda tenho muito que vos dizer; mas vós não o podeis suportar agora.
13 Mare Pao Kurireu Uwari aregodumode tagae dukeje umode tarduwado Pao Kurireuji rugadu. Umode tarduwado boe jokodu remawuji. Makomodukare tuwadaruji. Makomode tumeardure jiwu Pao Kurireu bataruji tu rugadu. Umode tawie nuba boe mode boei awu moto jituji.
13 Quando vier, porém, aquele, o Espírito da verdade, ele vos guiará a toda a verdade; porque não falará por si mesmo, mas dirá o que tiver ouvido, e vos anunciará as coisas vindouras.
14 Umode tawie i jamedu. Umode tawie iwadaruji. Dukodire umode boe erduwado i. Ipemegare rugadu. Dujire umode boe erduwado.
14 Ele me glorificará, porque receberá do que é meu, e vo-lo anunciará.
15 Iogwa Kurireu bataru jire inagoino. Dukodire ire tawie aino. Pao Kurireu Uwari makomode iwadaruji tawiagai rugadu.
15 Tudo quanto o Pai tem é meu; por isso eu vos disse que ele, recebendo do que é meu, vo-lo anunciará.
16 – Kuri aino tardumodukare i pugeje. Mare ia meri keje tardumode i rugadu.
16 Um pouco, e já não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis.
17 Jesus ure jorduwadowuge emagore pui. Egore: – Kaba jiba akoino pai? Akore pardumodukare pudui kuri aino. Akore ia meri kejeie pardumoduie pudui pugeje. Akore tudumoduie Pao Kurireu ae kuri aino.
17 Então alguns dos seus discípulos perguntaram uns para os outros: Que é isto que nos diz? Um pouco, e não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis; e: Porquanto vou para o Pai?
18 Kaboba jiba akoino? Parduwakare kaba jiba akoino pai.
18 Diziam pois: Que quer dizer isto: Um pouco? Não compreendemos o que ele está dizendo.
19 Jesus jorduware nou ture jorduwadowuge emeardaeji. Dukodire makore ei pugeje. Akore: – Inagore tai tardumodukaie i kuri aino mare ia meri keje tardumoduie i pugeje. Mare tarduwakare awu iwadaruji dukodire tagagoino aino pui.
19 Percebeu Jesus que o queriam interrogar, e disse-lhes: Indagais entre vós acerca disto que disse: Um pouco, e não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis?
20 Boe jokodu jire inagoino tawiagai. Tagiarigodumode rugadu. Tagragudumode rugadu. Mare meartorukare iwugere egaremode pudui. Tagiarigodumode mare taegaregodumode tai pugeje.
20 Em verdade, em verdade, vos digo que vós chorareis e vos lamentareis, mas o mundo se alegrará; vós estareis tristes, porém a vossa tristeza se converterá em alegria.
21 Aredu kurijirigodure dukeje kiarigodure tugurijiri kori koia. Mare kuri buture dukeje biagodure nou tugurijiriredu piji. Jakarere tonaregeduji rugadu tonaregedu boture kodi.
21 A mulher, quando está para dar à luz, sente tristeza porque é chegada a sua hora; mas, depois de ter dado à luz a criança, já não se lembra da aflição, pelo gozo de haver um homem nascido ao mundo.
22 Tagiarigodure mare iordumode tai pugeje. Dukeje taegaregodumode tai pugeje. Boe emodukare taegare akedudo tabiji rugadu.
22 Assim também vós agora, na verdade, tendes tristeza; mas eu vos tornarei a ver, e alegrar-se-á o vosso coração, e a vossa alegria ninguém vo-la tirará.
23 Iwo tawie. Nou meriji Pao Kurireu umode tagaidure jiboe maku tagai dukodire tagogwamagudumodukare i iaboe bagai. Tamagomode tagaidure jiboe bagai ikie tabo dukeje Iogwa Kurireu umode maku tagai rugadu.
23 Naquele dia nada me perguntareis. Em verdade, em verdade vos digo que tudo quanto pedirdes ao Pai, ele vo-lo concederá em meu nome.
24 Marigudu tagogwamagudukare i iaboe bagai ikie tabo. Tamagomode bagai dukeje makudumode tagai rugadu. Dukodire taegaregodumode tai rugadu.
24 Até agora nada pedistes em meu nome; pedi, e recebereis, para que o vosso gozo seja completo.
25 – Ireadodure boeji tawiagai iwo Iogwa Kurireu jebato iaboeji iwo tarduwado Iogwa Kurireu rore jiboeji. Mare ia meri keje imodukare Iogwa Kurireu jebato iaboeji pugeje. Imago pemegamode iwo tarduwado rugadu Iogwa Kurireuji.
25 Disse-vos estas coisas por figuras; chega, porém, a hora em que vos não falarei mais por figuras, mas abertamente vos falarei acerca do Pai.
26 Nou meriji tagi rugadu tamagomode ji rugadu tagaidure jiboe bagai ikie tabo. Imi karega imagomodukare ji. Tagire tamagomode ji rugadu.
26 Naquele dia pedireis em meu nome, e não vos digo que eu rogarei por vós ao Pai;
27 Emare meardu kurire tai. Tameardu kurire i. Tameartorure Pao Kurireu ure itarego mato duji dukodire Iogwa Kurireu meardu kurire tai rugadu.
27 pois o Pai mesmo vos ama; visto que vós me amastes e crestes que eu saí de Deus.
28 Itaregodure Iogwa Kurireu piji rugadu. Itaregodure mato moto ka. Mare itumode awu moto piji pugeje ituwo Iogwa Kurireu bagai.
28 Saí do Pai, e vim ao mundo; outra vez deixo o mundo, e vou para o Pai.
29 Nono nou Jesus ure jorduwadowuge emagore Jesusji. Egore: – Aino čare amago kičarure čewiagai. Akare Pao Kurireu bataru jebato iaboeji pugeje.
29 Disseram os seus discípulos: Eis que agora falas abertamente, e não por figura alguma.
30 Aino čerduware ai. Arduware boe jamedu boeji rugadu. Boe emodukare awie tumeardaeji mare arduware emeardaeji rugadu. Dukodire čerduware ai. Akaregodure Pao Kurireu piji rugadu.
30 Agora conhecemos que sabes todas as coisas, e não necessitas de que alguém te interrogue. Por isso cremos que saíste de Deus.
31 Nono Jesus makore ei. Akore: – Ča. Tameartoru kana i rugadu?
31 Respondeu-lhes Jesus: Credes agora?
32 Kuri aino ro pegareuge emode tagaodo ipiji taduwo tawai ka ipiji. Dukodi iragojemode ikinaigodu. Mare ikinaigodu jokodu karega. Iogwa Kurireu rakojemode itabo.
32 Eis que vem a hora, e já é chegada, em que vós sereis dispersos cada um para o seu lado, e me deixareis só; mas não estou só, porque o Pai está comigo.
33 Ire tawie. Dukodi čare tadudo itabo. Tadumode itabo dukeje tamode tagamudo rugadu tameardae kuriwo Pao Kurireuji. Meartorukare iwuge ero pegamode tai. Mare tardu pegakaba. Taragado tai! Toro ia meri keje imode etagedudo rugadu.
33 Tenho-vos dito estas coisas, para que em mim tenhais paz. No mundo tereis tribulações; mas tende bom ânimo, eu venci o mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?