Filipenses 4

BOR vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Imedage nure tagi tameartorure Jesusji dukodi. Mare paga karega inagoino. Imeardu kurire tai rugadu. Ikiarigodure tawagai rugadu. Tare itaidu kurido taroji dukodire tare iagaredo i rugadu. Dukodi čare tagaba tagera ra tameartorure Pagimijera Jesus jitu piji taro pemegawo Jesus aidure jiboeji jii toro rugadu.
1 Portanto, meus amados e saudosos irmãos, minha alegria e coroa, permanecei assim firmes no Senhor, amados.
2 Aredu Evódia, aredu Síntique emeartorure Pagimijera Jesusji dukodire uwobe nure emage. Mare ekare tumeardae tawuje puapo. Čare itaidure imagowo ei ewo tumeardae pemegado puapo rugadu.
2 Rogo a Evódia, e rogo a Síntique, que sintam o mesmo no Senhor.
3 Ia maragodure itabowu nure aki. Itaidure awo akera maku awu areme etai. Nou areme emaragodure itabo rugadu. Čere boe ewie Jesus bataru pemegareuji rugadu. Dukodire inagoino ai awo akera maku etai ewo tumeardae tawuje puapo epemegawo pui. Imedu Clemente maragodure itabo jamedu ia boe dogebo jamedu. Taiamedu boe tagie padure Pao Kurireu o bapera keje. Boe ekie padumode nou Pao Kurireu bapera keje dukeje nou boe ewimodukare pugeje.
3 E peço também a ti, meu verdadeiro companheiro, que as ajudes, porque trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros meus cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Taegaredo tai Pagimijera Jesusji tu tu je. Inure tawie. Taegaredo ji rugadu.
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; outra vez digo, regozijai-vos.
5 Taro butugudo boe eiamedu boei. Pagimijera Jesus aregodumode pugeje kuri aino rugadu.
5 Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Tamororamagadukaba iaboe bagai. Mare tamagodo baruto Pao Kurireu bagai tagogwamaguduwo ji tagaidure jiboe bagai. Tagimadudo apo rore tai jiboeji. Tagimadudo apo ure maku tagaiboe paru tabo dukeje tagogwamagudumode ji iaboe bagai pugeje.
6 Não andeis ansiosos por coisa alguma; antes em tudo sejam os vossos pedidos conhecidos diante de Deus pela oração e súplica com ações de graças;
7 Dukejere Pao Kurireu umode tamororamagadu akedudo rugadu tamugu pemegawo tameardae kuriwo Pao Kurireuji rugadu. Umode tagaora butugugo rugadu. Boe erduwakare tuwo boe emororamagadu akedudo nono Pao Kurireu ro mogadure. Dukodire Pao Kurireu umode tagaora butugugo rugadu. Umode tameardae butugugo rugadu. Mare paga karega tameartoru raimode Jesus Cristoji dukeje Pao Kurireu umode tameardae pemegado rugadu jii toro rugadu.
7 e a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos pensamentos em Cristo Jesus.
8 Čare iwadaru akedugodu. Mare iwo tawie iaboeji pugeje. Tu boe pemegareboe tugu tagaorato. Tawiagorodo boe pemegareu boeji. Tawiagorodo boe emago pemegare jiboeji. Tawiagorodo boe jokodureu bataruji. Tawiagorodo boe epogurukare jiwu boe eroji. Tawiagorodo boe ero jetororeuji. Tawiagorodo boe ero pemegareuji. Tawiagorodo boe pega bokwareu boeji. Tawiagorodo boe motureu boeji. Tawiagorodo tawo boe pemegado boei.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Tameardure ire tarduwado jiboeji. Dukodi čare tameartorudo ji rugadu. Tardure irore jiboeji. Dukodi čare tarodo nono iro mogadure. Dukejere Pao Kurireu rakojemode tagabo. Emare umode boe epemegado pui. Umode boe emororamagadu akedudo rugadu. Rakojemode tagabo jii toro rugadu.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus de paz será convosco.
10 Imago pemegare Pagimijera Jesusji iagarere i dutabo. Mare paga karega. Tare itaidure jiboe maku inai. Marigudu tagaidure tawo boe maku inai mare taroiwakare. Maigodu aino čare tare maku inai taetu pemegawo i rugadu.
10 Ora, muito me regozijo no Senhor por terdes finalmente renovado o vosso cuidado para comigo; do qual na verdade andáveis lembrados, mas vos faltava oportunidade.
11 Imeardae pegakare taroji. Iorduware tagaidure iduji marigudu. Mare iwudugugodure marigudu jeture itabowu inoe boe keje.
11 Não digo isto por causa de necessidade, porque já aprendi a contentar-me com as circunstâncias em que me encontre.
12 Boe bokwamode i dukeje pegamodukare i. Ike kurimode, inoe kurimode dukeje boe pegamodukare i jamedu. Iorduware marigudu iroiwawo jeture itabowu boeji. Nono ike boeimode i mare iwudugugodumode. Ikuredumode mare iwudugugodumode. Inoe bokwamode mare iwudugugodumode. Inoe kurimode mare iwudugugodumode. Iwudugugodumode meri jamedu boe keje iragojere kejewu boe parugajeje.
12 Sei passar falta, e sei também ter abundância; em toda maneira e em todas as coisas estou experimentado, tanto em ter fartura, como em passar fome; tanto em ter abundância, como em padecer necessidade.
13 Mare paga karega. Jesus Cristo ure turaga maku inai dukodire iragare i iwudugugoduwo boe jamedu boe keje.
13 Posso todas as coisas naquele que me fortalece.
14 Aino boe rakare i mare tare boe maku inai tawo tagera bararedo i. Taro pemegare rugadu.
14 Todavia fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 — ausente —
15 Também vós sabeis, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo no sentido de dar e de receber, senão vós somente;
16 — ausente —
16 porque estando eu ainda em Tessalônica, não uma só vez, mas duas, mandastes suprir-me as necessidades.
17 — ausente —
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que cresça para a vossa conta.
18 — ausente —
18 Mas tenho tudo; tenho-o até em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Nou imeartorure jiwu Pao Kurireu oe kurire rugadu baru tada. Tameartorure Jesus Cristoji dukodire Pao Kurireu umode tagaidure jiboe jamedu boe maku tagai tawikawo tage boe koia, boe okwakawo tagai.
19 Meu Deus suprirá todas as vossas necessidades segundo as suas riquezas na glória em Cristo Jesus.
20 Pamago pemegawo Pao Kurireuji pawo ie kurido jii toro. Pagawo pamago pemegareu akedudo rugadu jii toro rugadu.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória pelos séculos dos séculos. Amém.
21 — ausente —
21 Saudai a cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 — ausente —
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os que são da casa de César.
23 Pagimijera Kurireu Jesus Cristo ro pemegawo tai rugadu jii toro rugadu. Urugadureu.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra