Filipenses 3

BOR vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Imedage nure tagi tameartorure Jesusji dukodi. Tameartorure Pagimijeraji. Dukodire iwo tawie. Taegaredo tai Pagimijera Jesus ure taginorudo duji.
1 Resta, irmãos meus, que vos regozijeis no Senhor. Não me aborreço de escrever-vos as mesmas coisas, e é segurança para vós.
2 — ausente —
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, guardai-vos da circuncisão!
3 — ausente —
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus no Espírito, e nos gloriamos em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Marigudu irore awu Judeu doge ero jamedu boeji marigudu. Mare pagatu jere iroino. Dukodire iorduware. Ia tagi tameardaere tameartoruwo Judeu doge eroji tawo Pao Kurireu uwobedo tagi mare inure tawie. Tamodukare Pao Kurireu uwobedo tagi tameartorure Judeu doge ero jitu tabo. Iorduware.
4 Ainda que também podia confiar na carne; se algum outro cuida que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 Iwodure dukeje meri oto padure sete i dukeje iwaga oto biri kadodure nono Judeu doge ero mogadure. Iogwa imuga Judeu doge nure emage. Iwobe Benjamim uwobere emage. Judeu remawu nure imi rugadu. Fariseu ure imi marigudu. Imeartorure mariguduwu Judeu doge ero jamedu boeji nono fariseu doge ero mogadure.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; segundo a lei, fui fariseu,
6 Ire iragado i rugadu iwo boe emeartorudo fariseu doge eroji. Dukodire iro pegare meartorure Jesus jiwugei. Iro pegare ei rugadu. Imeartorure rugadu mariguduwu Judeu doge eno bakaruji rugadu. Ikare iro mekido eno bakaru piji.
6 segundo o zelo, perseguidor da igreja; segundo a justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Mare ia meri keje ire awu iro jamedu boe barigu ipiji. Imeartorure Jesus Cristoji rugadu. Itaidukare nou boetojiwu iroji pugeje.
7 Mas o que para mim era ganho reputei-o perda por Cristo.
8 Ia pugeje. Imode ia iro barigu ipiji jamedu iorduwawo Ikimijera Jesus Cristoji. Inoe moture kurire mare kodukare Jesus Cristo bataru pemegareu kori. Aregodukare Jesus Cristo bataru oto pa ka. Dukodire imode iro jamedu boe barigu ipiji imeartoruwo tu Jesus Cristoji iorduwawo Jesus Cristo jiboeji.
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas e as considero como esterco, para que possa ganhar a Cristo
9 Itaidure imugu pemegawo Jesus apo rugadu. Iraga tabo iro pemegamodukare. Iraga tabo itaidumode imeartoruwo Judeu doge eno bakaruji iwo iro pemegado. Mare iroiwamodukare. Mare imeartorure Jesus Cristoji dukodire emare ure turaga maku inai iro pemegawo. Boe emeartorumode Pao Kurireuji dukeje Pao Kurireu umode turaga maku etai ero pemegawo rugadu nono Pao Kurireu meardae mogadure.
9 e seja achado nele, não tendo a minha justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus, pela fé;
10 Itaidure tu iorduwawo Jesus Cristoji. Emare rakare. Jewodure pugeje. Dukodire itaidure uwo turaga maku inai. Boe pegare ji. Bire ipo padure pugajejewu keje. Itaidure boe pegawo i nono boe pegare Jesus jitu mogadure. Itaidure imeardaewo nono Jesus meardae mogadure. Emare meartorure tuoji tuwi tabo. Itaidure imeartoruwo ji jamedu jii toro rugadu. Boe pegamode i, iwimode mare itaidure imeartoruwo Jesusji iorduwawo tu ji tu rugadu.
10 para conhecê-lo, e a virtude da sua ressurreição, e a comunicação de suas aflições, sendo feito conforme a sua morte;
11 Nono imeardaemode nono Jesus meardae mogadure dukeje Pao Kurireu umode iewodudo pugeje jamedu. Jesus umode turawuje moto ka pugeje dukeje Pao Kurireu umode iewodudo nou meartorure Jesus jiwuge eiamedu boebo rugadu.
11 para ver se, de alguma maneira, eu possa chegar à ressurreição dos mortos.
12 Jesus ure tugeragu i imeartoru kuriwo pudui. Mare ikare iro jamedu boe pemegado raga. Itaregodukare raga Jesus meardae oto pa ka. Mare ire iragado i iorduwagoduwo Jesus Cristoji rugadu. Itaidure iorduwawo Jesus meardaeji rugadu irowo nono Jesus meardae jamedu boeji.
12 Não que já a tenha alcançado ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também preso por Cristo Jesus.
13 — ausente —
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam e avançando para as que estão diante de mim,
14 — ausente —
14 prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Meartorure Jesus jiwu remawuge emode tagi dukeje tameardaemode nono awu imeardae mogadure rugadu. Ia tagi tameardaemode ia tameardae tuginaiwuji dukeje Pao Kurireu umode tarduwado boe remawuji tameardaewo nono tumeardae mogadure.
15 Pelo que todos quantos já somos perfeitos sintamos isto mesmo; e, se sentis alguma coisa doutra maneira, também Deus vo-lo revelará.
16 Pameartorure Jesusji dukeje paro pemegare. Ča parowo aino rugadu pameartoruwo Jesusji rugadu jii toro rugadu.
16 Mas, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra e sintamos o mesmo.
17 Imedage nure tagi tameartorure Jesusji dukodi. Ire tarduwado awu irore jiboeji marigudu. Aino ča tarodo nono iro mogadure rugadu. Tagaiwodo nou meartorure iwuge erore jiboeji tarowo nono ero mogadure jamedu. Emage erore nono iro mogadure.
17 Sede também meus imitadores, irmãos, e tende cuidado, segundo o exemplo que tendes em nós, pelos que assim andam.
18 Ire tawie marigudu. Aino čare imode tawie pugeje. Iage egore tumeartoruie Jesusji mare ero pegare. Dukodire jordu pegare Jesus jiwuge nure emage. Ero pegare dukodire ia boe emeartorumodukare Jesusji pugeje. Dukodire ikiarigodure rugadu. Ioguru rere ioku piji.
18 Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse e agora também digo, chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Awu ro pegareuge ewimode dukeje emugumode bope doge eda kejewu joru pegareu tada. Eipagare tuwariwo tu pudumi rugadu. Epogurukare turo pegareuji. Enojarore turo pegareuji. Ewiagorore tu awu moto kejewu boeji.
19 O fim deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles é para confusão deles mesmos, que só pensam nas coisas terrenas.
20 Mare pagi karega. Mugure baru tadawuge mode pagi. Pabagare rugadu Umode Paginorudowu bagai. Pagimijera nure ema. Jesus Cristo nure ema. Aregodumode baru piji pawagai.
20 Mas a nossa cidade está nos céus, donde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Pawiri rakakare. Pagodu rakakare. Ia meri keje pawimode. Mare Jesus umode pawiri pagodu udo tuginai. Emare rakare tuwo boe eimijera kurireudo pudumi. Nou turaga tabore umode pawiri udo nono tuwiri pemegareu baru tadawu mogadure. Turaga tabore umode pagodu udo nono tugodu pemegareu baru tadawu mogadure.
21 que transformará o nosso corpo abatido, para ser conforme o seu corpo glorioso, segundo o seu eficaz poder de sujeitar também a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra