Efésios 5

BOR vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Pao Kurireu meardu kurire jiwuge ore nure tagi. Dukodire taragado tai tarowo nono Pao Kurireu ro mogadure.
1 Sede pois imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Jesus Cristo meardu kurire pai dukodire ure tumagu tuwiwo paro pegareu moriče. Dukodire tameardu kurido boei nono Jesus Cristo ro mogadure. Jesus bire pamugato. Jesus rore aino du pemegare Pao Kurireuji nono roreboe pemegareu mogadure. Mare roreboe pemegareu ji karega inagoino. Pao Kurireu jakarere pudui Jesus bitodure duji boe ero pegareu moriče. Dujire inagoino.
2 e andai em amor, como Cristo também vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Pao Kurireu uwobe nure tagi taro jetorowo. Dukodire taeribarikaba tamugukare apowugei. Tawia ra taeribari piji. Tawia ra boe emeardae pegareu jamedu boe piji. Tagogwa kidukaba boeji tu tagai tameardaekawo tawo tagoe kurido tamedage epiji. Taburedukaba boe ero pegareuji boe emeardae pegakawo tarore jiboeji.
3 Mas a prostituição, e toda sorte de impureza ou cobiça, nem sequer se nomeie entre vós, como convém a santos,
4 Tamagokaba boei boe eribariji. Tagaba tamago pegado boei. Tamagokaba tawadaru pegareuji. Mare tagimadudo Pao Kurireu ro pemegareuji.
4 nem baixeza, nem conversa tola, nem gracejos indecentes, coisas essas que não convêm; mas antes ações de graças.
5 Ime areme ero pegare tieribari tabowuge eragojemodukare Pao Kurireu apo, eragojemodukare Jesus Cristo apo. Boe ero kigodumode nono ariga doge erore pui dumogadure dukeje eragojemodukare Pao Kurireu apo, eragojemodukare Jesus Cristo apo. Boe enogwa kidumode tu pudai tuwo toe kurido tumedage epiji tu tu je dukeje ewiapagamode tu toeji rugadu. Dukodire ere toe udo nono Pao kurireu ure tiagai Pao Kurireu mugato. Eroino jiboe ure nono meartorure tuwari santo dogeiwuge ero mogadure. Nou boe eragojemodukare boe eimijera kurireu Jesus Cristo apo.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Pao Kurireu korigodumode nou rore ainowu boei rugadu. Korigodumode meartoru bokware puduiwugei rugadu. Mare boe erduware tuwo boe ewarigu boeto. Egore Pao Kurireu korigodumodukaie ro pegareugei. Mare pagare egoino. Nou tuwadrarodae tabore etaidumode tuwo tawarigu boeto jamedu. Mare tameartorukaba ei rugadu.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Tagaba tamedagedo emage.
7 Portanto não sejais participantes com eles;
8 Marigudu tare tawarigu boeto nono boečo ure boe ewarigu boeto awara piji dumogadure. Mare boečo ji karega inagoino. Taro pegareu jire inagoino. Marigudu taro pegare nono ero mogadure jamedu. Tarduwakare Pao Kurireu ro pemegareuji. Tarduware tu taro pegawo. Mare maigodu aino tare tamagu Pagimijera ai uwobewo tagi. Tarduware Pagimijera Jesus bataruji dukodire Pagimijera bataru ure tarduwado taro pemegawo. Ča taro pemegado rugadu. Dukodire tamode nono nou ro pemegare meri jiwuge emogadure. Mare meri ji karega inagoino. Boe ero pemegareu jire inagoino.
8 pois outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Pao Kurireu bataru ure nono meri joku urugu pemegareu mogadure. Meri jire boe erdumode boeji turo pemegawo. Mare meri joku ji karega inagoino. Pao Kurireu bataru umode boe erduwado ewo tugera bararedo boei. Dujire inagoino. Pao Kurireu bataru umode boe erduwado ewo turo jetorodo Pao Kurireu jakai. Dujire inagoino. Boe remawu jire boe emagomode pu biagai. Dujire inagoino.
9 {pois o fruto da luz está em toda a bondade, e justiça e verdade},
10 Dukodi čare taipaga pemegado Pao Kurireu bataruji tarduwagoduwo Pagimijera Jesus aidure jiboeji tameartoruwo ji rugadu.
10 provando o que é agradável ao Senhor;
11 Meartorukare Jesus jiwuge emode turo tawuje mare pagatu je. Erore jiboe ure nono boečo mogadure. Mare boečo remawu ji karega inagoino. Ero pegare tu tu je. Dujire inagoino. Mare tagi tarokaba nono ero mogadure. Etaidure tuwo turo pegareu biado boe epiji. Tagogituwado ei ero pegare jiboeji.
11 e não vos associeis às obras infrutuosas das trevas, antes, porém, condenai-as;
12 (Nou ia boe ero pega kuričigore rugadu. Boe epogurure tureadoduwo nou erore jiboeji boe ewiagai.)
12 porque as coisas feitas por eles em oculto, até o dizê-las é vergonhoso.
13 Mare tamagomode Pao Kurireu bataruji ewiagai tagogituwawo ei ero pegareuji dukeje erduwamode ro pegareu nure pudumi duji, erduwamode Pao Kurireu meardae pegare erore aino duji.
13 Mas todas estas coisas, sendo condenadas, se manifestam pela luz, pois tudo o que se manifesta é luz.
14 Boe erduwamode boe ero pegareuji dukeje nou boe emode tugera ra turo pegareu piji. Ainore meartorure Jesus jiwuge egore tura tabo: Are nono nudureu mogadure. Are nono bireu mogadure. Aedadudo! Aewoduwo pugeje! Nono Jesus Cristo umode arduwado nono jorugu pemegareu mogadure. Umode arduwado aro pemegawo. Mare boe enudu ji karega nou boe erare jiboe akoino. Boe ewi ji karega akoino. Boe ero pegareu jiboe jire akoino. Boe ero pegareu koiare ure boe edu jaedo Pao Kurireu piji. Boe emeartoruwo Jesusji taidu tabo. Dujire akoino.
14 Pelo que diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Dukodire tagaiwo pemegado tarore jiboeji. Tarokaba nono jorduwa bokwareuge ero mogadure. Tarodo nono jorduwareuge ero mogadure.
15 Portanto, vede diligentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 Ro pegareuge ere tumaedo rugadu. Dukodire taragado tai taro pemegawo rugadu tu tu je.
16 usando bem cada oportunidade, porquanto os dias são maus.
17 Tagaba jorduwa bokwareugedo tagi. Mare tagaiwodo Pao Kurireu bataruji taemaruwo Pagimijera Jesus meardae bagai tarowo nono Pagimijera meardae mogadure.
17 Por isso, não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Tage kurukaba tai vinho kuru tabo. Tage kurumode tai dukeje boe pegamode tai rugadu. Mare tamagu Pao Kurireu Uwari ai uwo taro pemegado.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há devassidão, mas enchei-vos do Espírito,
19 Taragodu pemegado Pao Kurireu ie tabo rugadu. Taegaredo tai Pao Kurireu apo rugadu. Tamago pemegado pui nou taragodure jiwu bataru pemegareu tabo taegarewo tai boe makodukawo.
19 falando entre vós em salmos, hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 Tameartorure Jesus Cristoji. Pagimijera nure ema. Dukodire tagimadudo Jesus ie tabo boe jamedu boeji Pao Kurireu biagai. Tagimadudo Jesus ie tabo Pao Kurireu rore jiboe jamedu boeji.
20 sempre dando graças por tudo a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Tameartorure Jesus Cristoji dukodire tameartorudo pui jamedu.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Areme emeartoruwo tugoge ewadaruji nono tumeartorure Jesus jitu mogadure.
22 Vós, mulheres, submetei-vos a vossos maridos, como ao Senhor;
23 Meartorure Jesus jiwuge emeartorumode tu ji eimijera nure ema dukodi. Nono aredu meartoruwo toredu bataruji oredure ema dukodi jamedu. Jesus umode meartorure puduiwuge ekinorudo ero pegareu piji rugadu. Uwobe nure emage dukodi.
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o Salvador do corpo.
24 Dukodire areme emeartoru pemegawo tugogei nono meartorure Jesus jiwuge emeartoru moga Jesus jitu mogadure.
24 Mas, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres o sejam em tudo a seus maridos.
25 Ime emeardu kuriwo tuwirei nono Jesus Cristo ro mogadure. Jesus meardu kurire meartorumode puduiwugei rugadu. Dukodire ure tumagu tuwiwo emugato ero pegareu moriče.
25 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
26 — ausente —
26 a fim de a santificar, tendo-a purificado com a lavagem da água, pela palavra,
27 — ausente —
27 para apresentá-la a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem qualquer coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 — ausente —
28 Assim devem os maridos amar a suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 — ausente —
29 Pois nunca ninguém aborreceu a sua própria carne, antes a nutre e preza, como também Cristo à igreja;
30 Pameartorumode Jesus Cristoji dukeje uwobe mode pagi rugadu.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Padure bapera kejewu Pao Kurireu bataru akore: – Dukodire imedu umode tudawuje tuo piji tuje piji tumuguwo toreduje apo. Dukodire ere pobe puapo mare Pao Kurireu jakai ere mitotu puapo rugadu.
31 Por isso deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e se unirá à sua mulher, e serão os dois uma só carne.
32 Boe jokodu jire awu Pao Kurireu bataru akoino. Mare ia Pao Kurireu ure biadowu tumeardae meture awu bataru tada. Imire iorduware ji. Jesus Cristo jire akoino. Meartorure Jesus jiwuge eire akoino. Meartorure Jesus jiwuge emagare mare emeardaere nono Jesus meardaere puapo dukodire ere mitotu je Jesus apo Pao Kurireu jakai. Dujire akoino.
32 Grande é este mistério, mas eu falo em referência a Cristo e à igreja.
33 Mare uwirereuge eire akoino jamedu rugadu. Dukodire ure ime emeardu kurido tuwirei tietu pemegawo ei nono tietu pemegare pudui dumogadure. Ure areme emeartorudo tugoge ewadaruji jamedu.
33 Todavia também vós, cada um de per si, assim ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie a seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra