Apocalipse 5
BOR vs ARC
1 Iordure ia bapera upododureuji nou boe eimijera kurireu iera pemegareu tada. Bataru padure nou bapera rugadu boe keje. Selo bekururedu oto padure sete nou bapera keje. Nou bekuru koiare ure nou bapera mi.
1 E vi na destra do que estava assentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Nono iordure Pao Kurireu baru tadawu utugare kurireuji. Kudugodure baru tadawuge ewagai. Akore: – Ioguduba pemegare tuwo nou bekuru rawuje nou bapera piji tuwo nou bapera jado?
2 E vi um anjo forte, bradando com grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de desatar os seus selos?
3 Mare ia pemegareu ukare baru tada, ukare moto keje, ukare bope doge eda keje tuwo nou bapera jado taiwowo nou baperaji.
3 E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
4 Dukodire itragudu rakare ikiarigodure dutabo. Ia boe pemegakare tuwo nou bapera jado, taiwowo nou baperaji dukodire itragudure aino.
4 E eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro, nem de o ler, nem de olhar para ele.
5 Mačare ia boe eimijera makore i. Akore: – Akragudukaba. Akaiwodo. Iare mitotu je. Israel doge ekimijera kurireu Davi onaregedu nure ema. Iere Leão. Judá uwobe nure ema. Ure boe pegareuge eraga akedudo. Emare pemegare tuwo nou bekuru tawuje bapera piji, tuwo nou bapera jado.
5 E disse-me um dos anciãos: Não chores; eis aqui o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, que venceu para abrir o livro e desatar os seus sete selos.
6 Nono iordure ji. Iere Cordeiro Jesus jamedu. Iordure nou boe pegareuge ere bitowu enoe oiaji ierato, bureto, orebaru kuda. Ure tumagu tuwidoduwo boe ero pegareu moriče kodi. Rakojere nou boe eimijerage etoiadada, nou baregere pobe puibiji etoiadada, puredure nou boe eimijera kurireu muga iraji. Pao Kurireu o baru tadawu utugaregere enodo padure sete nono jamedu. Pao Kurireu ure erdudo moto jamedu boe parugajeje. Ere nono nou Cordeiro Jesus kejewu joku mogadure. Ere nono nou Cordeiro ukigare.
6 E olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais viventes e entre os anciãos um Cordeiro, como havendo sido morto, e tinha sete pontas e sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Nono nou Cordeiro Jesus ure tugeragu nou baperaji nou boe eimijera kurireu iera piji.
7 E veio e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 Dukejere nou baregere pobe puibiji ere tubu jodo nou Cordeiro Jesus jokorai tugimaduwo apo. Nou boe eimijerage ere tubu jodo jamedu. Nou boe eiamedu boe ekedure tuwabo akoreu arpaji tiamedu boe tabo. Eiamedu boe ekedure ruwobo roguji tiamedu boe tabo. Nou ruwobo rogu todure tori kuieje tabo. Nou ruwobo rogu tadare roreboe jeture. Nou roreboe uredudure, rore. Meartorure Jesus jiwuge emagomode baruto Pao Kurireu bagai dukeje nou uredudu rutumode.
8 E, havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo todos eles harpas e salvas de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos.
9 — ausente —
9 E cantavam um novo cântico, dizendo: Digno és de tomar o livro e de abrir os seus selos, porque foste morto e com o teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, e língua, e povo, e nação;
10 — ausente —
10 e para o nosso Deus os fizeste reis e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.
11 Ča itaiwore pugeje. Nono iordure Pao Kurireu utugarege baru tadawugei. Emagare rugadu. Mare emagare rugadu! Ekodure cem milhão kori. Ere taiado nou boe eimijera kurireu muga ira tabo. Ere taiado nou baregere pobe puibijidu doge ebo jamedu, nou boe eimijeragebo.
11 E olhei e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e era o número deles milhões de milhões e milhares de milhares,
12 Nono eragodure jamedu. Egore: – Bitodureu Cordeiro pemegareu Jesus nure aki. Dukodire apemegare boe emago pemegawo ai. Apemegare boe ewo akie kurido. Boe erduwawo boe eimijera kurireu nure aki duji. Boe erduwawo araga kodure boe eiamedu boe eraga kori duji. Boe emagowo arduware boe jamedu boe jituji. Akoe kuriwo boe eiamedu boe ekori du pemegare rugadu.
12 que com grande voz diziam: Digno é o Cordeiro, que foi morto, de receber o poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e ações de graças.
13 Nono ča iwiapagare pugeje. Nono imeardure baru tadawuge eiamedu boe eraji, moto kejewuge eiamedu boe eraji, pobo tadawuge eiamedu boe eraji, bope doge eda kejewuge eiamedu boe eraji. Boe eiamedu boe eragodure. Egore: – Pamago pemegawo Cordeiro Jesusji du akedumodukare. Pamago pemegawo nou Boe Eimijera Kurireuji du akedumodukare. Pamode ie kurido. Pamode boe erduwado raka kodure boe eiamedu boe eraga kori duji. Pamagomode aino jii toro rugadu. Nou pamago akedumodukare rugadu.
13 E ouvi a toda criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, e que está no mar, e a todas as coisas que neles há, dizer: Ao que está assentado sobre o trono e ao Cordeiro sejam dadas ações de graças, e honra, e glória, e poder para todo o sempre.
14 Nono nou barege ere pobe puibijidu doge egore: – Awu bataru ure turugadu!
14 E os quatro animais diziam: Amém! E os vinte e quatro anciãos prostraram-se e adoraram ao que vive para todo o sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?