2 Timóteo 2

BOR vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Iwadaru koiare ameartorure Jesusji. Dukodire are nono itonaregedu mogadure. Pamugu pemegamode Jesus Cristo apo dukeje umode turo pemegareu maku pagai. Ča ameartoru rakado ji.
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus;
2 Imagore boe eiamedu boe ewiagai Pao Kurireu bataruji. Ča akeragu nou imagore jiwu Pao Kurireu bataruji awo ia boe pemegareuge erduwado ji jamedu. Emagere emode ia boe erduwado ji jamedu.
2 e o que de mim ouviste de muitas testemunhas, transmite-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Jesus Cristo utugare nure aki dukodire ia boe etaidumodukare ai. Ero pegamode ai. Mare akaba akera ra ameartorure Jesus jitu piji. Nono Jesus utugare pemegareu mode aki.
3 Sofre comigo como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Tugobaigarege emeardaemodukare ia boe emaragodaeji. Tugobaigarege emeardaemode tu tumeartoruwo tugimijeraji tuwo tugimijera jakaredo pudui. Jesus utugarege ere nono nou tugobaigarege emogadure. Mare tugobaigarege karega. Jesus utugarege emeardaemode tu tumeartoruwo tugimijera Jesusji.
4 Nenhum soldado em serviço se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 Boe eregodumode tuwaduwo. Etaidumode taregoduwo boe etododai. Mare ewadu pemegawo tuwo tugeragu nou trofeuji. Jesus utugarege ere nono nou rekodure tuwadae jiwu mogadure. Mare rekodure tuwadae jiwu karega. Jesus utugarege emeartorumode Jesus bataruji turaga tabo.
5 E também se um atleta lutar nos jogos públicos, não será coroado se não lutar legitimamente.
6 Maragodure to boepa tadawu boe makudumode ai boetoji. Jesus utugarege ere nono nou maragodure to boepa jiwu mogadure. Mare maragodure boepa jiwu karega. Jesus utugarege eire Jesus ro pemegamode boetoji.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Awiagoromode awu iwadaruji dukeje Pagimijera Jesus umode arduwado awu iwadaru jamedu boeji.
7 Considera o que digo, porque o Senhor te dará entendimento em tudo.
8 Awiagodukaba Jesus Cristo piji. Ire boe ewie Jesus bataru pemegareuji Jesus jewoduie duji. Jao Judeu doge eimijera kurireu Davi uwobe pijire Jesus boture. Ainore inagore boe ewiagai.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressurgido dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho,
9 Imagore nou Jesus bataru pemegareuji dukeje ia boe etaidukare iwadaruji. Ero pegare i rugadu. Ere ikogudo corrente tabo tuwo itugu baičoreuto imagokawo nou bataruji pugeje. Mare ia meartorure Jesus jiwuge emago kimore Jesus bataruji boe ewiagai imugato. Pao Kurireu bataru nure ema dukodi.
9 pelo qual sofro a ponto de ser preso como malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Dukodire ire iragado imagokawo nou ro pegare iwuge ewadaru jipagi. Aino ča Pao Kurireu ure tugeragu jiwuge erduwamode Pao Kurireu bataruji jamedu emeartoruwo Jesusji. Emeartorumode ji dukeje Jesus Cristo umode ekinorudo. Ewimode dukeje umode eewodudo pugeje ewikawo pugeje eragojewo Pao Kurireu apo jii toro rugadu.
10 Por isso, tudo suporto por amor dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que há em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Boe jokodu jire meartorure Jesus jiwuge egoino:
11 Fiel é esta palavra: Se, pois, já morremos com ele, também com ele viveremos;
12 – Meartorure Jesus jiwuge emeartorure Jesusji rugadu. Boe pegamode ei mare emoka tugera ra tumeartorure Jesus jitu piji. Emodukare tugera ra tumeartorure Jesus jitu piji dukeje Jesus umode boe eimijeragedo emage etu pemegawo boei pudabo. Mare boe emagomode tuiorduwakaie Jesusji dukeje emare makomode tuiorduwakaie ei jamedu. Aregodumode dukeje biapagamodukare ei jamedu.
12 se perseveramos, com ele também reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 – Meartorure Jesus jiwuge etaidumode tuwo tugera ra tumeartorure jitu piji mare Jesus umodukare tugera ra turo pemegareu piji. Umodukare tugera ra tumeardae pemegareu piji rugadu.
13 se somos infiéis, ele permanece fiel; porque não pode negar-se a si mesmo.
14 Meartorure Jesus jiwuge emode bato pui akabo dukeje ewie rugadu erugodukawo pui to bakaru keje. Ewie Pao Kurireu aiwoie ei duji. Erugodumode pui to bakaru keje dukeje boe pemegamodukare ei. Emode ia boe ekiarigo rugadu.
14 Lembra-lhes estas coisas, conjurando-os diante de Deus que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam, senão para subverter os ouvintes.
15 Pao Kurireu aiwore boei rugadu. Dukodire aro pemegado Pao Kurireu aidu pemegawo ai. Aromode aino dukeje apogurumodukare amaragodaeji. Amode boe erduwado rugadu Pao Kurireu bataru remawuji. Amodukare Pao Kurireu bataru pegado.
15 Procura apresentar-te diante de Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Boe emago pagamode pui mare apuredukaba ei. Etaidure nou tumagore jiboe jire boe emeartoruwo. Dukodire ere boe edo tugera ra Pao Kurireu bataru piji.
16 Mas evita as conversas vãs e profanas; porque os que delas usam passarão a impiedade ainda maior,
17 Boe emago pagamode pui dukeje ewadaru ure nono ia boe ewiri bori mogadure. Mare boe ewiri bori karega. Boe emago pagamode pui dukeje emode boe edo tugera ra Pao Kurireu piji. Emode boe ewiagodudo Pao Kurireu piji rugadu. Nou imedu Himeneu bataru koiare ure boe etudo Pao Kurireu piji. Ia imedu Fileto bataru koiare ure boe etudo Pao Kurireu piji jamedu.
17 e as suas palavras alastrarão como gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto,
18 Nou ime pobedu doge ere tugera ra Pao Kurireu bataru remawu piji dukodire ere iage emeartoru akedudo. Egore meartorure Jesus jiwuge eewodumodukaie pugeje.
18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição é já passada, e assim pervertem a fé a alguns.
19 Mare Pao Kurireu bataru remawu umodukare tumegido. Umode boe emeartoru rakado rugadu. Akore: – Pao Kurireu jorduware meartorure puduiwugei rugadu.
19 Todavia o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os seus, e: Aparte-se da injustiça todo aquele que profere o nome do Senhor.
20 Ia bai kurireu tadare boe enoe makare. Boe ere copudo tori kuieječe. Boe ere aria merirido prata meririče. Boe ere tubadu irače. Boe ere turuwobodo rotuče. Boe emode tugeragu iaji togwagewo keje meri jameduji. Mare ia jire boe emode tugeragu ji togwagewo keje tu boe eimijerage etaregodu keje.
20 Ora, numa grande casa, não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; e uns, na verdade, para uso honroso, outros, porém, para uso desonroso.
21 Meartorure Jesus jiwuge emode turo pegareu barigu tubiji dukeje Pao Kurireu umode tumaragodae pemegareu maku etai. Umode erodo tuginai ero pegareu piji ero pemegawo Tugimijera Jesus ai. Etumodukare Tugimijera Jesus maragodae piji. Ere turugadu turo pemegawo rugadu. Pao Kurireu aidumode ei rugadu.
21 Se, pois, alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e útil ao Senhor, preparado para toda boa obra.
22 Iparedu nure aki mare akera ra ipare nogware etaidure jiboe piji. Aragado ai awo aro jetorodo, ameartoruwo Pao Kurireuji rugadu, ameardu kuriwo boei, aedu pemegawo boebo apemegawo ei rugadu. Ainore makore Pao Kurireu bagaiwuge eromode rugadu. Etaidure tu boe pemegawo boei rugadu.
22 Foge também das paixões da mocidade, e segue a justiça, a fé, o amor, a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Inagore aino pugeje. Boe emago pagamode pui mare akaba apuredudo ei egoino duji. Etokimode pui. Ire awie.
23 E rejeita as questões tolas e desassisadas, sabendo que geram contendas;
24 Mare Pagimijera Jesus utugare nure aki. Dukodire akokikaba boei. Aro pemegado boe eiamedu boei. Amago pemegado awo erduwado.
24 e ao servo do Senhor não convém contender, mas sim ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente;
25 Iage etaidumodukare awadaruji mare amago rakakaba ei. Amago pemegado ei. Dukeje Pao Kurireu umodukare etagedudo kuri aino ewo tugera ra turo pegareu piji etaidukawo turo pegareuji pugeje emeartoruwo Pao Kurireu bataru remawuji.
25 corrigindo com mansidão os que resistem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 Bope doge eimijera ure ekiripagado marigudu dukodire ure emeartorudo tuwadaruji. Mare erduwamode Pao Kurireu bataru remawuji dukeje emeardae pemegamode. Emeartorumode Pao Kurireu bataruji dukeje emode tuginorudo bope doge eimijera piji.
26 e que se desprendam dos laços do Diabo {por quem haviam sido presos}, para cumprirem a vontade de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra