1 Tessalonicenses 4

BOR vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Čemedage nure tagi. Čere tarduwado nuba tarowo tawo Pao Kurireu jakaredo. Tarore aino rugadu. Tare Pao Kurireu jakaredo taroji. Aino čemagowo tai pugeje tagawo tagera ra nou taro piji. Čenogituwanure aino tai Pagimijera Jesus aidure kodi.
1 Finalmente, irmãos, vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como aprendestes de nós de que maneira deveis andar e agradar a Deus, assim como estais fazendo, nisso mesmo abundeis cada vez mais.
2 Tagi tarduware Pagimijera Jesus aidure jiboeji. Čere tarduwado marigudu.
2 Pois vós sabeis que preceitos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 Tarodo nono Pao Kurireu meardae mogadure tawo taro udo tuginai meartorukare Pao Kurireu jiwuge ero piji, taro pemegawo rugadu, tameardae pemegawo rugadu. Tameardae pemegado jeribarire tumugukare apowuge emeardae pegareu piji taeribarikawo tamugukare apowugei rugadu. Ainore Pao Kurireu meardaere rugadu.
3 Porque esta é a vontade de Deus, a saber, a vossa santificação: que vos abstenhais da prostituição,
4 Imedu uwo turagado pudui tuwiapagakawo tuwodure tabowu tumeardae pegareuji pugeje, tumugu pemegawo toreduje apo ro pemegawo ji.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santidade e honra,
5 Imedu uwo turagado pudui taidukawo tuwo tugeragu ia aredu tuginaiwudoji toreduje piji. Meartorukare Pao Kurireu jiwuge erdure aremei dukeje etaidure tuwo tugera ra toreduje piji tuwo tugeragu ia areduji pugeje. Nouge erduwakare Pao Kurireuji.
5 não na paixão da concupiscência, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 Mare tagi tarokaba aino. Taro pegakaba meartorure Jesus jiwugei. Tagaba meartorure Jesus jiwuge ekiripagado. Nono boe pemegamode ei rugadu. Čere tawie aino marigudu. Pagimijera Jesus ro pegamode ro pegareugei rugadu. Čere tawie marigudu tarokawo nono nou ro pegareuge ero mogadure.
6 ninguém iluda ou defraude nisso a seu irmão, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também antes vo-lo dissemos e testificamos.
7 Pao Kurireu makore pawagai pawiapagakawo pameardae pegareuji pugeje. Makore pawagai pawo pagera ra paro pegareu piji paro pemegawo rugadu.
7 Porque Deus não nos chamou para a imundícia, mas para a santificação.
8 Pao Kurireu bataru jire čenagoino. Meartorukare awu čewadaru jiwuge emeartorukare Pao Kurireu bataruji. Mare Pao Kurireu ure Tuwari maku tagai tameartoruwo tuwadaruji.
8 Portanto, quem rejeita isso não rejeita ao homem, mas sim a Deus, que vos dá o seu Espírito Santo.
9 Pao Kurireu ure tarduwado tameardu kuriwo pui marigudu. Dukodire čemodukare nou inodu bu bapera keje.
9 Quanto, porém, ao amor fraternal, não necessitais de que se vos escreva, visto que vós mesmos sois instruídos por Deus a vos amardes uns aos outros;
10 Tameardu kurire Macedônia kejewu meartorure Jesus jiwuge eiamedu boei. Aino čenogwamaguduwo tai pugeje tagawo tagera ra nou taro piji. Taro pemegareu ko toro tugori.
10 porque certamente já o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a Macedônia. Exortamo-vos, porém, irmãos, a que ainda nisto abundeis cada vez mais,
11 Čemagore tai marigudu. Tamugu butugudo boebo. Tagaba tagera raido boe emaragodaeto. Tagwagedo tagududo tu tamaragodae tabo.
11 e procureis viver quietos, tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo mandamos,
12 Taromode aino dukeje meartorukare Jesus jiwu boe etaidu pemegamode tai. Taromode aino dukeje taipagamodukare ia boei tage bagai.
12 a fim de que andeis dignamente para com os que estão de fora, e não tenhais necessidade de coisa alguma.
13 Čemedage nure tagi. Čedaidure čewo tarduwado boe remawuji. Tarduwamode boe remawuji dukeje tagiarigodumodukare bireuge ewagai pugeje. Mare meartoru bokwareuge epagakare tuiorduwo bireugei pugeje dukodire ekiarigodumode rugadu.
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes acerca dos que já dormem, para que não vos entristeçais como os outros que não têm esperança.
14 Pameartorure Jesus bire duji, jewodure pugeje rugadu. Dukodire pameartorure Pao Kurireuji uwo meartorure Jesus jiwuge bireuge eewodudo pugeje jamedu. Emeartorure Jesusji tuwimode otodai dukodire umode eewodudo pugeje. Nono umode erududo baruto tudogi.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, assim também aos que dormem, Deus, mediante Jesus, os tornará a trazer juntamente com ele.
15 Ainore Pagimijera Jesus akore. Ure čerduwado. Pagimijera Jesus aregodumode pugeje dukeje meartorure Jesus jiwuge bireuge eewodumode pugeje. Nono erudumode baruto Jesus togi bikareuge etododai.
15 Dizemo-vos, pois, isto pela palavra do Senhor: que nós, os que ficarmos vivos para a vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que já dormem.
16 Ia baru pijiwu uwadodumode. Pao Kurireu utugarege baru tadawuge eimijera makogodumode jamedu. Pao Kurireu o tapira ukiga akomode jamedu. Dukejere Jesus umode turawuje baru piji. Nono meartorure Jesus jiwuge bireuge eewodumode pugeje turuduwo Jesus togi.
16 Porque o Senhor mesmo descerá do céu com grande brado, à voz do arcanjo, ao som da trombeta de Deus, e os que morreram em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Dukejere pagi, pameartorure Jesus jiwuge bikareuge pagi parudumode ebo toro boetugu ka baruto Pagimijera Jesus togi. Aino čare pamugumode Pagimijera Jesus apo. Du akedumodukare rugadu.
17 Depois nós, os que ficarmos vivos seremos arrebatados juntamente com eles, nas nuvens, ao encontro do Senhor nos ares, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Dukodi čare tamagodo awu bakaruji pu biagai tawo tagiarigodu akedudo.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra