2 Pedro 2

BOD vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 གནའ་བོའི་ཡི་སི་ར་ཨེལ་པའི་ཁྲོད་དུ་ལུང་སྟོན་པ་རྫུན་མ་རྣམས་བྱུང་བ་ལྟར། ད་ལྟའང་ཁྱེད་ཚོའི་ཁྲོད་དུ་སློབ་དཔོན་རྫུན་མ་རྣམས་འབྱུང་ཡོང༌། ཁོ་ཚོས་གསང་བའི་སྒོ་ནས་ཁྱེད་ཚོའི་ཁྲོད་དུ་འཇིག་པ་སྐྱེད་པའི་ཆོས་ལོག་སྟོན་པར་འགྱུར་བ་མ་ཟད། ཁོ་ཚོ་བླུ་རིན་གྱིས་ཉོ་མཁན་གཙོ་བོ་ཡེ་ཤུ་ཡང་དང་ལེན་མི་བྱེད་པས་རང་ཉིད་མྱུར་དུ་འཇིག་པའི་རྒྱུ་རྐྱེན་དུ་འགྱུར།
1 Mas houve também entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá falsos mestres, os quais introduzirão encobertamente heresias destruidoras, negando até o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 མི་མང་པོས་ཁོ་ཚོའི་འདོད་ཆགས་ཀྱི་སྤྱོད་ལམ་ལྟར་བྱེད་པས་བདེན་པའི་ལམ་ལ་སྨད་ར་གཏོང་བར་འགྱུར།
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, e por causa deles será blasfemado o caminho da verdade;
3 ཡང་ཁོ་ཚོས་སེར་སྣའི་སྒོ་ནས་རྫུན་གཏམ་གྱིས་ཁྱེད་ཚོར་མགོ་སྐོར་གཏོང་བར་འགྱུར། འོན་ཀྱང་དཀོན་མཆོག་གིས་ཁོ་ཚོར་གནའ་སྔ་མོ་ནས་ཁྲིམས་གཅོད་མཛད་པས་ཁོ་ཚོ་འཇིག་པར་འགྱུར་ངེས་ཡིན།
3 também, movidos pela ganância, e com palavras fingidas, eles farão de vós negócio; a condenação dos quais já de largo tempo não tarda e a sua destruição não dormita.
4 གལ་སྲིད་དཀོན་མཆོག་གིས་སྡིག་ཉེས་ཀྱི་ལས་བྱས་པའི་ཕོ་ཉའང་ཐར་བར་མི་མཛད་པར་དམྱལ་ཁམས་སུ་འཕངས་ནས། དེ་དག་ལྕགས་ཐག་གིས་བཅིངས་ཏེ་མུན་ནག་གི་ནང་ལ་ཁྲིམས་གཅོད་ཀྱི་ཉིན་མོའི་བར་དུ་བཞག་པར་མཛད་པ་དང༌།
4 Porque se Deus não poupou a anjos quando pecaram, mas lançou-os no inferno, e os entregou aos abismos da escuridão, reservando-os para o juízo;
5 དཀོན་མཆོག་ལ་མི་ཉན་པ་རྣམས་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་ལ་ཆུ་ལོག་མཛད་པའི་ཚེ། སྤྱོད་པ་བཟང་པོ་སྒྲོག་མཁན་ནོ་ཨ་དང་ཁོང་གི་ནང་མི་བདུན་བསྐྱབས་ཤིང༌། གནའ་བོའི་འཇིག་རྟེན་དེ་མེད་པར་མཛད།
5 se não poupou ao mundo antigo, embora preservasse a Noé, pregador da justiça, com mais sete pessoas, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 དེའི་རྗེས་དཀོན་མཆོག་ལ་མི་ཉན་པ་རྣམས་ལ་གང་འབྱུང་བའི་དཔེ་མཛད་པའི་ཕྱིར་སཱ་དོམ་དང་གྷོ་མོ་ར་གྲོང་ཁྱེར་ཁྲིམས་ཐག་བཅད་ནས་ཐལ་བར་གཏོར་བཤིག་མཛད་དུས།
6 se, reduzindo a cinza as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à destruição, havendo-as posto para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 ཁོང་གིས་ཁྲིམས་མེད་པ་རྣམས་ཀྱི་འདོད་ལོག་སྤྱོད་པས་སེམས་ཕངས་པར་གྱུར་མཁན་དྲང་ལྡན་པའི་མི་ལོཌ་ད་ཟེར་མཁན་སྒྲོལ་བར་མཛད་ན།
7 e se livrou ao justo Ló, atribulado pela vida dissoluta daqueles perversos
8 (ཁོ་ཚོའི་ཁྲོད་དུ་ཉིན་ལྟར་གནས་པའི་ཚེ་དྲང་ལྡན་པའི་མི་དེས་ཁོ་ཚོའི་ཁྲིམས་དང་འགལ་བའི་སྤྱོད་ལམ་མཐོང་ཞིང་ཐོས་པས་ཁོའི་དྲང་ལྡན་པའི་སེམས་མནར་བར་གྱུར་)
8 {porque este justo, habitando entre eles, por ver e ouvir, afligia todos os dias a sua alma justa com as injustas obras deles};
9 — ausente —
9 também sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos, e reservar para o dia do juízo os injustos, que já estão sendo castigados;
10 — ausente —
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas concupiscências, e desprezam toda autoridade. Atrevidos, arrogantes, não receiam blasfemar das dignidades,
11 འོན་ཀྱང་མི་དེ་ཚོ་ལས་སྟོབས་དང་དབང་ཆེ་བའི་ཕོ་ཉ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་གཙོ་བོའི་མདུན་དུ་ཁོ་ཚོར་སྐུར་བ་མི་འདེབས།
11 enquanto que os anjos, embora maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 མི་དེ་རྣམས་ནི་བཟུང་ནས་གསོད་པའི་ཕྱིར་སྐྱེས་པའི་བློ་གྲོས་མེད་པའི་གཅན་གཟན་དང་འདྲ་བ་ཡིན་ཏེ། རང་བཞིན་གྱི་འདོད་པ་ལྟར་སྤྱོད་པ་བྱེད། ཁོ་ཚོས་གང་མི་རྟོགས་པ་ལ་སྐུར་བ་འདེབས། ཁོ་ཚོ་ཡང་གཅན་གཟན་དང་འདྲ་བར་འཇིག་པར་འགྱུར་ངེས།
12 Mas estes, como criaturas irracionais, por natureza feitas para serem presas e mortas, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 ཁོ་ཚོར་གནོད་འཚེ་སྐྱེལ་བའི་འབྲས་བུ་གནོད་འཚེ་འཐོབ་པར་འགྱུར། ཉིན་མོར་ཡང་བག་མེད་ལོངས་སྤྱོད་བྱེད་པ་དགའ་བར་རྩི་ཞིང༌། ཁྱེད་ཚོ་དང་མཉམ་དུ་གསོལ་སྟོན་གཤོམ་དུས་གཡོ་སྒྱུ་ལོངས་སུ་སྤྱོད་པར་བྱེད་པ་དེ་རྣམས་གཙོག་ཅིང་སྐྱོན་ཅན་ཡིན་ནོ།
13 recebendo a paga da sua injustiça; pois que tais homens têm prazer em deleites à luz do dia; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em suas dissimulações, quando se banqueteiam convosco;
14 ལོག་གཡེམ་གྱིས་གང་བའི་མིག་གིས་ལྟ་ཞིང་སྡིག་ཉེས་བཀག་ཐབས་མེད། སེམས་བརྟན་པོ་མེད་པ་རྣམས་ལ་བསླུ་བྲིད་བྱེད། མི་དེ་རྣམས་སེར་སྣ་ལ་གོམས་ཤིང༌། དམོད་པ་ཕོག་པའི་རིགས་ཡིན།
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecar; engodando as almas inconstantes, tendo um coração exercitado na ganância, filhos de maldição;
15 དྲང་བའི་ལམ་དོར་ནས་འཁྱོག་ལམ་སྟེ། པེ་ཨོར་གྱི་བུ་པཱ་ལཱམ་གྱི་རྗེས་སུ་འབྲངས། ཁོ་ནི་སྡིག་པའི་འབྲས་བུ་ལ་ཆགས།
15 os quais, deixando o caminho direito, desviaram-se, tendo seguido o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça,
16 ཁོས་བཀའ་ལས་འགལ་བས་བཀའ་སྐྱོན་ཐོབ། སྨྲ་མི་ཤེས་པའི་བོང་བུ་ཡིས་མིའི་སྐད་ཀྱིས་སྨྲས་ནས་ལུང་སྟོན་པ་པཱ་ལཱམ་གྱི་སྨྱོ་བའི་བྱ་བ་བཀག
16 mas que foi repreendido pela sua própria transgressão: um mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 མི་དེ་ཚོ་ཆུ་སྐམ་པའི་ཆུ་མིག་དང༌། རླུང་གིས་འདེད་པའི་སྨུག་པ་དང་འདྲ་བ་ཡིན། ཁོ་ཚོའི་ཆེད་དུ་སྨག་རུམ་ཉར་ཡོད།
17 Estes são fontes sem água, névoas levadas por uma tempestade, para os quais está reservado o negrume das trevas.
18 ཁོ་ཚོས་དོན་མེད་ང་རྒྱལ་གྱི་གཏམ་བཤད་ཅིང༌། འདོད་ཆགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་འཁྲུལ་བ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས་ཐར་མ་ཐག་པ་རྣམས་ལ་བསླུ་བྲིད་བྱེད།
18 Porque, falando palavras arrogantes de vaidade, nas concupiscências da carne engodam com dissoluções aqueles que mal estão escapando aos que vivem no erro;
19 ཁོ་ཚོས་མི་རྣམས་ལ་རང་དབང་སྤྲོད་རྒྱུ་ཁ་ཆད་བྱེད་ཀྱང་ཁོ་ཚོ་རང་ཉིད་ངན་རུལ་གྱི་བྲན་གཡོག་ཡིན། རྒྱུ་མཚན་ནི་མི་ཞིག་གང་གི་དབང་འོག་ཏུ་ཕྱིན་པ་དེའི་བྲན་གཡོག་ཡིན།
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção; porque de quem um homem é vencido, do mesmo é feito escravo.
20 ངེད་རྣམས་ཀྱི་གཙོ་བོ་དང་སྐྱབས་མགོན་ཡེ་ཤུ་མཱ་ཤི་ཀ་རྟོགས་པའི་སྒོ་ནས་འཇིག་རྟེན་གྱི་མི་གཙང་བ་ལས་ཐར་ནས་སླར་ཡང་མི་གཙང་བས་བཅིངས་ཏེ་ཕམ་ན། གནས་ཚུལ་སྔ་མ་ལས་ཕྱི་མ་ངན།
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo pelo pleno conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, ficam de novo envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior que o primeiro.
21 དྲང་བདེན་ཉིད་ཀྱི་ལམ་ཤེས་ནས་ཁོ་ཚོར་བཅོལ་བའི་བཀའ་དམ་པ་སྤངས་པ་ལས་ལམ་དེ་ནམ་ཡང་མ་ཤེས་ན་ལེགས།
21 Porque melhor lhes fora não terem conhecido o caminho da justiça, do que, conhecendo-o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 ཁ་དཔེ་ལ་བཤད་པ་བདེན་པ་ཡིན་ཏེ། ཁྱི་རང་གི་སྐྱུག་པར་ལོག་ཅེས་པ་དང༌། ཕག་མོ་བཀྲུས་རྗེས་སླར་ཡང་འདམ་པར་འགྲེ་ཞེས་པ་ཁོ་རྣམས་ལ་བྱུང་ངོ༌། །
22 Deste modo sobreveio-lhes o que diz este provérbio verdadeiro; Volta o cão ao seu vômito, e a porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra