Tito 1

BMO vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ŋwaʼaŋlɨ yei llɔ mbhɔ mu, Pɔɔ, mbɔ ŋkǔna Minnwi, ndɔ mbɨnɨ mbɔ ŋgaŋ ntaoŋ Jishɔ Krishto. Pi ni nchuʼɔ a ntaoŋ nɔ ghɛ̄rɛ nu piŋ pa ŋgwa haʼaŋ Minnwi chuʼɔ vugu nɛ, mbɨnɨ nuʼuŋ nchwīe pugu ji nnu shini ŋa a ghà nchwīe ŋoŋ fāʼo pɔ́gɔ Minnwi nɛ,
1 Paulo, servo de Deus, e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus, e o pleno conhecimento da verdade que é segundo a piedade,
2 ntɔgɔ pi ŋkuoŋ kwàʼa fāʼo nu chɔmbhi ki mmɛ. Minnwi, ŋa a shiʼa ma ndɛʼi ŋgiɛŋ, ni ŋkāʼa chɔmbhi yei ŋkaoŋ mbhi maa njɛ̄.
2 na esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos eternos,
3 Ndɔ ndɨɨ ni ŋga ŋkāʼo, a nōoŋ chrà yi ntɔgɔ pi ŋkuoŋ chīi nu chrà ghɔ ŋa pi ni mfɛ vəɨ ntɔgɔ pi ŋkuoŋ gɨ́ Minnwi ŋkwe via nɛ.
3 e no tempo próprio manifestou a sua palavra, mediante a pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador;
4 Ǹāʼaŋ ŋwaʼaŋlɨ yei mfɛ vɛ, ma Taitu, ŋkiɛŋ muuŋ a moŋ taʼa kwò piŋ.
4 a Tito, meu verdadeiro filho segundo a fé que nos é comum, graça e paz da parte de Deus Pai, e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 Ŋki mieŋ ghɔ Krɛtɛ nnɛ ŋa ɔ pīri pa nnu pɛ ŋa a ni ŋkɨna nɛ a kāʼo ndɔ mbɨnɨ nuʼuŋ nūʼɔŋ pa ŋgwa nɔ pa thishɨ nɔ ghaŋ chhu chrà Minnwi moŋ chɔshi moŋ ŋguoŋ pa laʼataoŋ ghao wuʼɔ ŋkwaŋ nɔ haʼaŋ ŋki nchhu vɛ nɛ.
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em boa ordem o que ainda não o está, e que em cada cidade estabelecesses anciãos, como já te mandei;
6 A pie ŋa nthishɨ nɔ ŋgaŋ chhu chrà Minnwi pɔ ki ntəɨ, ndaŋ wuʼɔ taʼa miŋgwɛ, puoŋ pi pɔ ghaŋ piŋ ndɔ ki pi lɔ ndīi vugu nɔ ŋgwa gha ki pa ntɨnɨthɔ.
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, tendo filhos crentes que não sejam acusados de dissolução, nem sejam desobedientes.
7 Nthɛ ŋa ŋgaŋ lɨna nu ni nnu Minnwi fāʼo nɔ pɔ nu ŋoŋ ki ntəɨ. A lɔ mfāʼo nɔ pɔ nu ŋgaŋ nōoŋ noŋ ki njiʼɛ mbɨgɨ túa, ki lɔ mbɔ mbaa làʼo, ki ŋgaŋ kɨkrɨ, ki mbɔ ŋgaŋ njùʼɔ mbɨŋ.
7 Pois é necessário que o bispo seja irrepreensível, como despenseiro de Deus, não soberbo, nem irascível, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 Ndɔ a ka fāʼo pi nɔ pɔ nu ŋoŋ ŋa a ghà ntuo pa ghɨ̀nɨ shiʼi, ŋkhwā pa nnu shiʼi, mbɔ ŋgaŋ ŋiʼɛŋ noŋ, mbɔ ŋoŋ tithi, mbɔ ŋoŋ taoŋtaoŋ, ndɔ mbɔ ŋgaŋ wɛ̄iŋ noŋ.
8 mas hospitaleiro, amigo do bem, sóbrio, justo, piedoso, temperante;
9 A fāʼo nɔ wɛ̄iŋ nu chrà yei ŋa minthɛ ŋoŋ yɨʼə noŋ yi ŋkuoŋ ghɔ nɛ nɔ haʼaŋ pi yɛʼi nɛ, nnɛ ŋa minthɛ a yɛʼi ŋgwa ni ntɨ́gɨ ŋa a kāʼo nɛ, ndɔ mbɨnɨ mbɨ̄ga ŋgwa pɛ ŋa pugu yɛʼi nnu ŋa a lɔ ŋkāʼo nɛ.
9 retendo firme a palavra fiel, que é conforme a doutrina, para que seja poderoso, tanto para exortar na sã doutrina como para convencer os contradizentes.
10 Nthɛ ŋa ntou ŋgwa pɔ ŋa pugu pɔ pi pa ntɨnɨthɔ, pa ghaŋ chrà ghagha, pa ghaŋ fɨ̄ɨ ŋgwa, mīʼɛŋ mbɔ pa ŋgwa pɛ ŋa pugu yīʼi ŋa ŋgwa nii ŋgunu mbrɛi nɔ kie nu ndūgu nɛ.
10 Porque há muitos insubordinados, faladores vãos, e enganadores, especialmente os da circuncisão,
11 A pie ŋa pi chri nchò yugu, nthɛ ŋa pugu thɔ mbɨrɨ ntou pa ndaaŋoŋ ni yɛʼi nu pa nnu ŋa pugu shini ndɔ mfāʼo nɔ yɛʼi nu nɛ, ŋguoŋ yi nthɛ ŋa pugu tāʼa shéi tɔtrɔ.
11 aos quais é preciso tapar a boca; porque transtornam casas inteiras ensinando o que não convém, por torpe ganância.
12 Yichəɨ taʼa ŋoŋ Krɛtɛ, mbɔ taʼa njəɨlɨʼɨ vugu, ni nchhu ŋa, “Ŋgwa Krɛtɛ ghà ŋguʼɔ mbɔ pi pa ndɛʼi ŋgiɛŋ, mbɔ nɔ pa minyieŋ mbɨmbhɨ moŋ trǔ, pa ghaŋ lɨ̀ʼə, ndɔ ndigi yugu pɔ jɨ ki yru.”
12 Um dentre eles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, glutões preguiçosos.
13 Nnu yei ŋa pi nchhu nɛ, nnu shini. Nthɛ yie ghɔ, pɨ̄ga vugu tɨtɨnɨ nnɛ ŋa pugu fāʼo piŋ shishiʼi,
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto repreende-os severamente, para que sejam são na fé,
14 ki lɔ mfɛ noŋ yugu pi ni pa mishweishwei pa ŋgwa Juu haʼaŋ pugu ni mbīʼi nchhu, pugu pa gɨ́ ŋgwamishua haʼaŋ pugu tei njiŋ nnu shini.
14 não dando ouvidos a fábulas judaicas, nem a mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 Ni ŋgwa taoŋtaoŋ, ŋguoŋ yaoŋ ghao yi taoŋtaoŋ, ndɔ ni ŋgwa pɛ ŋa pugu yi fuo, ndɔ mbɔ ghaŋ ki piŋ nɛ, yichəɨ yaoŋ lɔ njiʼi mbɔ yi taoŋtaoŋ. Ndɔ mbīʼi nu nnu yugu pugu pa ŋgaŋthɔ yugu lɔ mbɔ pi yi taoŋtaoŋ.
15 Tudo é puro para os que são puros, mas para os corrompidos e incrédulos nada é puro; antes tanto a sua mente como a sua consciência estão contaminadas.
16 Pugu gha nchhu ŋa pugu ji Minnwi ndɔ ndāa vi ni mbha fàʼa pugu. Pugu chwīe pa nnu ŋa pi pɨ̄na, ndɔ mbɔ pa ntɨnɨthɔ, paʼa ndɔ ŋkāʼo nɔ chwīe nu sheshe nnu shiʼi.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas pelas suas obras o negam, sendo abomináveis, e desobedientes, e réprobos para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra