Tiago 2
BMO vs ARIB
1 Pa lǐŋ paŋ, kiʼi pəɨ nōoŋ shieligi nɔ haʼaŋ pəɨ thi moŋ piŋ yəɨ mbɨŋ Jishɔ Taathɔ mbɔ Krishto ndɔ mbɔ Taathɔ pa ndighaʼo nɛ.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Nthɛ ŋa ŋ̈oŋ ŋgwɛ pa krɛ́i laoŋgo, māʼaŋ ŋkwaŋ ŋkwaŋ ndhwí, nii moŋ nda luoŋ Minnwi yəɨ, ŋgaŋ pou māʼaŋ kukhu ndhwí nii ŋkaa yu,
2 Porque, se entrar na vossa reunião algum homem com anel de ouro no dedo e com traje esplêndido, e entrar também algum pobre com traje sórdido.
3 ɔ̈ mfɛ ndɨɨ pi ni wuʼɔ yɛ ŋoŋ ŋa a māʼaŋ ŋkiɛŋkiɛŋ ndhwí nɛ nchhu ghɔ ŋa, “Chhɔ hɛiŋ nɔ lɨʼɨ shiʼi,” nchhu ni ŋgaŋ pou ŋa, “Thi hini ndāa nnɛ ɔ chhɔ shhɛ nda,”
3 e atentardes para o que vem com traje esplêndido e lhe disserdes: Senta-te aqui num lugar de honra; e disserdes ao pobre: Fica em pé, ou senta-te abaixo do escabelo dos meus pés,
4 yie ghɔ lɔ nōoŋ ŋa pəɨ shɛ̄rɛ noŋ pəɨ, nōoŋ ŋa pəɨ līi nnu ni mbe mbɔ nnu pɨphɨ?
4 não fazeis, porventura, distinção entre vós mesmos e não vos tornais juizes movidos de maus pensamentos?
5 P̂əɨ ywɛrɛ, ma pa lǐŋ paŋ ŋa ŋ̀khwā. Minnwi chuʼɔ ŋgwa pɛ ŋa pugu pou ŋkuoŋ mbhi hɛiŋ nɛ, ŋa pugu pɔ pa ghaŋ fàʼo moŋ piŋ, ŋa pugu fāʼo shɨ̀na moŋ Shaʼafuoŋ Minnwi. A kāʼa nɔ fɛ nu Shaʼafuoŋ yi yei ni ŋgwa pɛ ŋa pugu khwā vi nɛ.
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que são pobres quanto ao mundo para fazê-los ricos na fé e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam?
6 Ndɔ pəɨ chɨ̄ʼə ŋgaŋ pou. A shi lɔ mbɔ ghaŋ fàʼo mbɔ ŋgwa pɛ ŋa pugu ghà mfɛ ŋgəʼɨ ni pəɨ nɛ? Mbɔ ŋgwa pɛ ŋa pugu ghà nshūu vəɨ ŋgə̄ɨ nɔ moŋ sháʼa nɛ?
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não são os ricos os que vos oprimem e os que vos arrastam aos tribunais?
7 A lɔ mbɔ pugu mbɔ ŋgwa pɛ ŋa pugu ghà nchɨ̄ʼə ligi Jishɔ, mbɔ ligi chɨɨchɨɨ ŋa pi chhɔ̄ thɔ pəɨ nɛ?
7 Não blasfemam eles o bom nome pelo qual sois chamados?
8 P̈əɨ nja nthɔ nūʼɔŋ pi gɨ́ pifuoŋ ŋkwaŋ haʼaŋ a pɔ moŋ Ŋwaʼaŋlɨ Minnwi ŋa, “Khwā taakuo yɔ nɔ haʼaŋ ɔ khwā noŋ yɔ nɛ,” kaŋ pəɨ ya mfāʼa nu shiʼi.
8 Todavia, se estais cumprindo a lei real segundo a escritura: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 Ti pəɨ nthɔ nōoŋ pi shieligi, kaŋ pəɨ thɔ nchwīe pi phɨ, gɨ́ wɛ̄iŋ vəɨ nɔ pa ŋgushaʼa.
9 Mas se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo por isso condenados pela lei como transgressores.
10 Nthɛ ŋa shesheŋoŋ ŋa a nūʼɔŋ ŋguoŋ gɨ́ ghao ndɔ ŋgū yichəɨ taʼa yi nɛ, nōoŋ ŋa a gū ghao.
10 Pois qualquer que guardar toda a lei, mas tropeçar em um só ponto, tem-se tornado culpado de todos.
11 Nthɛ ŋa ŋoŋ ŋa a chhu ŋa, “Kiʼi ŋgaŋ láŋ kwo shúoŋ nɛ,” pɨnɨ ŋguʼɔ nchhu ju ŋa, “Kiʼi njwi ŋoŋ.” Ɔ̈ mbɔ ŋgaŋ láŋ ki lɔ ŋkwo shúoŋ ndɔ njwi ŋoŋ, kaŋ ɔ wuʼɔ mbɔ pi ŋgaŋ pəʼɨ gɨ́ ŋkaa ghɔ.
11 Porque o mesmo que disse: Não adulterarás, também disse: Não matarás. Ora, se não cometes adultério, mas és homicida, te hás tornado transgressor da lei.
12 Nnɛ pəɨ chrā ndɔ nchwīe sheshe nnu nɔ ŋgwa ŋa pugu ji nu ŋa gɨ́ ŋa a ghà ŋkɨ̄gɛi ŋkɨ̌ɨ mbɨŋ ŋgwa nɛ, shi nshaʼa vugu.
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei, como havendo de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Minnwi shi ndɛ nshaʼa ŋoŋ ŋa a lɔ nōoŋ kwoshɨnɨ nɛ ki kwoshɨnɨ. Kwoshɨnɨ ghà ŋgwɛ̄ ndɨɨ ŋa sháʼa thɔ nɛ.
13 Porque o juízo será sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia; a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Lǐŋ paŋ, ghɛ̀rɛ yi khɔ nɔ haʼaŋ ŋoŋ nchhu ŋa a fāʼo piŋ, ki lɔ nōoŋ piŋ ghɔ ntɔgɔ pi ŋkuoŋ fàʼa yi. Minthɛ piŋ ghɔ kwe vi?
14 Que proveito há, meus irmãos se alguém disser que tem fé e não tiver obras? Porventura essa fé pode salvá-lo?
15 Ä mbɔ ŋa pa lǐŋ pɔ moŋ piŋ pou ndhwí pugu pa maoŋ jɨ,
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano,
16 taʼa ŋoŋ shɨna pəɨ chhu ni pugu ŋa, “P̂əɨ ghə̄ɨ moŋ ghɨghrɨ, noŋ yəɨ lāoŋ, pəɨ fāʼo njrú,” ki lɔ njiʼi mfɛ pi yaoŋ ŋa pugu tāʼa nu nɛ, ghɛ̀rɛ yi pɔ pi khɔ?
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito há nisso?
17 Nɛnnɛ, piŋ ŋa a pɔ pi təʼɨ vi ki fàʼa lɔ mbɔ fɔ nɛ khu yi.
17 Assim também a fé, se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 Ndɔ yichəɨ ŋoŋ chhu ŋa, “Ɔ fāʼo piŋ, ndɔ m̀fāʼo fàʼa.” Nōoŋ piŋ yɔ vəɨ ki fàʼa lɔ mbɔ, ǹōoŋ piŋ a vɛ ni fàʼa a.
18 Mas dirá alguém: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me a tua fé sem as obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Ɔ piŋ ŋa Minnwi taʼa yi, ɔ chwīe a pwa. Njiʼi nthɛ pi pa jijwɛ pɨphɨ piŋ, ti ŋgrū moŋ pɔgɔ gu.
19 Crês tu que Deus é um só? Fazes bem; os demônios também o crêem, e estremecem.
20 Yaoŋ na yei! Ɔ tāʼa nu ŋa pi nōoŋ vɛ ŋa piŋ ki fàʼa lɔ fāʼo ghɛ̀rɛ?
20 Mas queres saber, ó homem insensato, que a fé sem as obras é inútil?
21 Abrahaŋ, ŋkhu tǎa via, shini ndɔ mbɔ ŋoŋ ndɨndɨ mbhɔ Minnwi ntɔgɔ pi ŋkuoŋ fàʼa yi, ndɨɨ ŋa a ni mfɛ Aiji muuŋ vi nɔ yaoŋ fɛ́ ŋkuoŋ lɨʼɨ fɛʼiŋgiɛŋ nɛ?
21 Porventura não foi pelas obras que nosso pai Abraão foi justificado quando ofereceu sobre o altar seu filho Isaque?
22 Ɔ yəɨ ŋa piŋ yi pugu pa fàʼa yi ni mfāʼa nu kaʼa, a ni nōoŋ ŋa piŋ yi ŋkiɛŋ yi ntɔgɔ pi ŋkuoŋ fàʼa yi.
22 Vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada.
23 Nchò Ŋwaʼaŋlɨ Minnwi ni nchəɨŋ nɔ haʼaŋ a ni nchhu ŋa, “Abrahaŋ ni mbiŋ Minnwi, pi lɔ̄gɔ ŋa a ŋoŋ ndɨndɨ.” Pi ni mɛ̄iŋ vi ŋa taannu Minnwi.
23 E se cumpriu a escritura que diz: E creu Abraão em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça, e foi chamado amigo de Deus.
24 Ɔ yəɨ ŋa pi ghà ndɔ̄gɔ ŋoŋ ŋa a ŋoŋ ndɨndɨ nthɛ pi fàʼa yi ki lɔ ŋguʼɔ nthɛ pi piŋ yi təʼɨ vi.
24 Vedes então que é pelas obras que o homem é justificado, e não somente pela fé.
25 Wuʼɔ nɛnnɛ, pi shini ndɔ ndɔ̄gɔ miŋgwɛ shakhɨ chəɨ, mbɔ Raha, ŋa a ŋoŋ ndɨndɨ nthɛ pi fàʼa yi ndɨɨ ŋa a ni ndɔ̄gɔ pa miyra pighɔ ntaoŋ vugu pugu tɔgɔ moŋ ndaoŋ nduoŋ ŋgə̄ɨ nɛ?
25 E de igual modo não foi a meretriz Raabe também justificada pelas obras, quando acolheu os espias, e os fez sair por outro caminho?
26 Wuʼɔ nɛnnɛ, nɔ haʼaŋ ŋoŋ ŋa a lɔ mfāʼo jijwɛ yi khu nɛ, a wuʼɔ nɔ haʼaŋ piŋ ŋa pi lɔ nōoŋ ntɔgɔ pi ŋkuoŋ fàʼa yi khu nɛ.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?