Romanos 2
BMO vs ARC
1 Nthɛ yie ghɔ, gɔ̀ haʼaŋ ɔ tuo pa ŋgwa nduoŋ nɔ pa ŋgushaʼa nɛ lɔ njiʼi mfāʼo shɨna nɔ chhu nu ŋa ɔ shi lɔ njiʼi nji. Nthɛ ŋa moŋ tuo nu ŋgwa nduoŋ nɔ pa ŋgushaʼa, ɔ nōoŋ noŋ yɔ nɔ ŋgushaʼa, nthɛ ŋa gɔ̀ ŋa ɔ wɛ̄iŋ ŋgwa nɔ pa ŋgushaʼa nɛ wuʼɔ nthɔ nchwīe pi pa ŋkwaŋ nnu haʼaŋ pugu chwīe nu nɛ.
1 Portanto, és inescusável quando julgas, ó homem, quem quer que sejas, porque te condenas a ti mesmo naquilo em que julgas a outro; pois tu, que julgas, fazes o mesmo.
2 Pia ji ŋa Minnwi chwīe a kāʼo ndɨɨ ŋa a shaʼa pa ŋgwa haʼaŋ pugu chwīe ŋkwaŋ nnu pei nɛ.
2 E bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade sobre os que tais coisas fazem.
3 Shuoŋ a, ɔ pīʼi ŋa ɔ shi ntei sháʼa Minnwi, mbɔ gɔ̀ ŋa ɔ tuo ŋgwa nɔ pa ŋgushaʼa nthɛ pa nnu haʼaŋ pugu chwīe, ndɔ nchwīe pi pa nnu pighɔ ŋkaa ghɔ nɛ?
3 E tu, ó homem, que julgas os que fazem tais coisas, cuidas que, fazendo-as tu, escaparás ao juízo de Deus?
4 Ki ɔ chɨ̄ʼə mmɛ pwapuŋ yi pugu pa tiishii, ni wɛ̄iŋ njùʼɔ yi ki lɔ nji nu ŋa pwapuŋ Minnwi fāʼo nɔ chwīe nu ɔ pāʼa ŋkǔnu yɔ ni phɨ?
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência, e longanimidade, ignorando que a benignidade de Deus te leva ao arrependimento?
5 Ndɔ nthɛ tɨnɨthɔ yɔ pugu pa njùʼɔ yɔ haʼaŋ ɔ lɔ ntāʼa nu ŋkwri nɛ, ɔ thɔ ŋkɨrɨ pɨgɨtua Minnwi a lɛ nshwiʼi mbɨŋ ghɔ moŋ llɛmbhi ŋa Minnwi ma nōoŋ pɨgɨtua yi pugu pa ŋkwaŋ haʼaŋ a ghà nshaʼa ŋgwa moŋ ndɨndɨ nɛ.
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras ira para ti no dia da ira e da manifestação do juízo de Deus,
6 Minnwi ma ŋkɨnɛiŋ shesheŋoŋ wuʼɔ nɔ fɨʼɨ fàʼa yi.
6 o qual recompensará cada um segundo as suas obras,
7 A shi mfɛ chɔmbhi ki mmɛ ni ŋgwa pɛ ŋa pugu wɛ̄iŋ njùʼɔ yugu nthɔ nchwīe nnu shiʼi, nthɔ ntāʼa pi ndighaʼo pugu pa liɛŋ ni chɔmbhi ki ndugwi yi ŋa Minnwi ghà mfɛ nɛ.
7 a saber: a vida eterna aos que, com perseverança em fazer bem, procuram glória, e honra, e incorrupção;
8 Ndɔ ni ŋgwa pɛ ŋa pugu wuʼɔ ntāʼa pi yugu nnu ki lɔ mbiŋ nnu shini nɛ, nthɔ nchwīe pi pa nnu haʼaŋ a lɔ njiʼi ŋkāʼo nɛ, a shi mfɛ wuwuru ŋgəʼɨ ni pugu.
8 mas indignação e ira aos que são contenciosos e desobedientes à verdade e obedientes à iniquidade;
9 Ŋgəʼɨ pugu pa yúʼɔ shi mbɔ ni ŋguoŋ ŋgwa pɛ ŋa pugu chwīe phɨ nɛ, fǔoŋ yi ni pa ŋgwa Juu mbra kiʼɛ ni pa ŋgwa taoŋ nduoŋ ŋkaa pugu.
9 tribulação e angústia sobre toda alma do homem que faz o mal, primeiramente do judeu e também do grego;
10 Ndɔ Minnwi shi mfɛ ndighaʼo pugu pa liɛŋ pugu pa ghɨghrɨ ni ŋguoŋ pa ŋgwa ŋa pugu chwīe shiʼi nɛ, fǔoŋ yi ni pa ŋgwa Juu mbra kiʼɛ ni pa ŋgwa taoŋ nduoŋ,
10 glória, porém, e honra e paz a qualquer que faz o bem, primeiramente ao judeu e também ao grego;
11 nthɛ ŋa Minnwi shiʼa nōoŋ shieligi.
11 porque, para com Deus, não há acepção de pessoas.
12 Nthɛ ŋa ŋguoŋ ŋgwa haʼaŋ pugu chwīe phɨ ki lɔ mfāʼo gɨ́ shi ŋguʼɔ ŋkhu pi ki lɔ ntɔgɔ pi ŋkuoŋ gɨ́, ndɔ ŋguoŋ pa ŋgwa ŋa pugu fāʼo gɨ́ ndɔ nchwīe phɨ nɛ, pi shi nshaʼa vugu ni gɨ́ ghɔ.
12 Porque todos os que sem lei pecaram sem lei também perecerão; e todos os que sob a lei pecaram pela lei serão julgados.
13 Nthɛ ŋa a lɔ njiʼi mbɔ pi pa ghaŋ yaʼo gɨ́ ŋa pugu pa ŋgwa ndɨndɨ ligi Minnwi, a ghà mbɔ pi ŋgwa ŋa pugu chwīe nnu haʼaŋ gɨ́ chhu nɛ ŋa Minnwi shi nshaʼa ŋa pugu pa ŋgwa ndɨndɨ.
13 Porque os que ouvem a lei não são justos diante de Deus, mas os que praticam a lei hão de ser justificados.
14 Ndɨɨ ŋa njùʼɔ ŋgwa taoŋ nduoŋ ŋa pugu lɔ njiʼi mfāʼo gɨ́ naʼaŋ ni pugu, pugu chwīe nnu haʼaŋ gɨ́ chhu nɛ, njiʼi nthɛ pi nɔ haʼaŋ pugu lɔ njiʼi mfāʼo gɨ́ nɛ, nōoŋ ŋa a gɨ́ ni pugu.
14 Porque, quando os gentios, que não têm lei, fazem naturalmente as coisas que são da lei, não tendo eles lei, para si mesmos são lei,
15 Mbha nnu pugu nōoŋ ŋa pi nāʼaŋ nnu ŋa gɨ́ tāʼa nu ŋa pi chwīe nɛ moŋ njùʼɔ pugu, ŋgaŋthɔ yugu wɛ̄iŋ vugu ŋa pugu chwīe ntəɨ ki ŋkwe ntie yugu ŋa pugu chwīe a kāʼo.
15 os quais mostram a obra da lei escrita no seu coração, testificando juntamente a sua consciência e os seus pensamentos, quer acusando-os, quer defendendo-os,
16 Nnɛ, nɔ haʼaŋ pwa pishaʼakhɔ ŋa ŋ̀ga nchīi chhu nɛ, yei ŋkwaŋ haʼaŋ a lɛ mbɔ moŋ llɛ́ ghɔ, ndɨɨ ŋa Minnwi ma ntɔgɔ mbɨŋ Jishɔ Krishto nshaʼa ŋguoŋ pa nnu lə̄ɨŋ haʼaŋ ŋgwa pīʼi nu njùʼɔ pugu nɛ.
16 no dia em que Deus há de julgar os segredos dos homens, por Jesus Cristo, segundo o meu evangelho.
17 Ndɔ ni gɔ̀ ɔ mɛ̄iŋ noŋ yɔ ni ŋoŋ Juu njɨʼə noŋ yɔ ŋkuoŋ gɨ́ Mushi mfāʼo titɛnɛ nthɛ shɨna yəɨ Minnwi.
17 Eis que tu, que tens por sobrenome judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 Ɔ ji nnu haʼaŋ a tāʼa nu ŋa ɔ chwīe nɛ, ndɔ njɛʼi llɔ moŋ gɨ́ ŋkwaŋ haʼaŋ minthɛ ɔ tɛrɛ nnu ŋa a kāʼo nɛ.
18 e sabes a sua vontade, e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído por lei;
19 Ɔ ya fāʼo tɨnɨnjuʼɔ ni noŋ yɔ ŋa gɔ̀ nduthɔ yɔ ŋgaŋ nōoŋ shɛndaoŋ ni pa nchriligi, mbɔ liʼɛ ni pa ŋgwa pɛ ŋa pugu pɔ moŋ njiŋnjiŋ nɛ.
19 e confias que és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 Ɔ pīʼi ŋa ɔ ŋgaŋ yuʼu pa na, ŋgaŋ yɛʼi pa mikəʼɨ. Nthɛ ŋa ɔ fāʼo tɨnɨnjuʼɔ ŋa gɨ́ Mushi fɛ ŋguoŋ lɨna pugu pa nnu shini vɛ.
20 instruidor dos néscios, mestre de crianças, que tens a forma da ciência e da verdade na lei;
21 Gɔ̀ kiʼɛ ŋa ɔ yɛʼi ŋgwa nduoŋ nɛ, a pɔ khɔ paʼa ɔ lɔ njɛʼi noŋ yɔ? Nɔ haʼaŋ ɔ chīi nu ŋa kiʼi pi yōo nɛ, ɔ ghà njōo?
21 tu, pois, que ensinas a outro, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 Gɔ̀ ŋa ɔ chhu ŋa kiʼi ŋgaŋ láŋ kwo shúoŋ nɛ, ɔ ghà ŋkwo shúoŋ? Gɔ̀ ŋa ɔ pɨ̄na pa nnwi nɛ, ɔ ghà njōo yaoŋ moŋ nda pa nnwi?
22 Tu, que dizes que não se deve adulterar, adulteras? Tu, que abominas os ídolos, cometes sacrilégio?
23 Gɔ̀ ŋa ɔ tɛnɛ nu ni gɨ́ nɛ, chɨ̄ʼə Minnwi ntɔgɔ pi ŋkuoŋ pəʼɨ nu gɨ́.
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 Nɔ haʼaŋ pi nāʼaŋ moŋ Ŋwaʼaŋlɨ Minnwi ŋa, “Pi wɛʼi ligi Minnwi shɨna pa ŋgwa taoŋ nduoŋ nthɛ vəɨ.”
24 Porque, como está escrito, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vós.
25 Nthɛ ŋa ɔ̈ nchwīe nnu ŋa gɨ́ chhu nɛ, kaŋ nii nu mɔ ŋgunu mbrɛi fāʼo ghɛ̀rɛ. Ndɔ ɔ̈ mieŋ ki chwīe nnu ŋa gɨ́ chhu nɛ, kaŋ nii nu mɔ ŋgunu mbrɛi lɔ mfāʼo ghɛ̀rɛ vɛ, nnɛ ɔ pɔ nɔ ŋgwa taoŋ nduoŋ ŋa pugu lɔ njiʼi nii ŋgunu mbrɛi nɛ.
25 Porque a circuncisão é, na verdade, proveitosa, se tu guardares a lei; mas, se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão se torna em incircuncisão.
26 Nɛnnɛ, ŋoŋ ŋa a lɔ njiʼi nii ŋgunu mbrɛi nɛ n̈chwīe nnu haʼaŋ gɨ́ chhu nɛ, paʼa Minnwi lɔ ndīi vi nɔ haʼaŋ a pɔ pi ŋoŋ ŋa pi niʼiŋ vi ŋgunu mbrɛi?
26 Se, pois, a incircuncisão guardar os preceitos da lei, porventura, a incircuncisão não será reputada como circuncisão?
27 Shishini, pa ŋgwa taoŋ nduoŋ haʼaŋ pugu shi lɔ nii ŋgunu mbrɛi, ndɔ nūʼɔŋ gɨ́ Minnwi nɛ, shi ŋgwɛ̄iŋ vəɨ mbɔ pa ŋgwa Juu, ŋa pəɨ fāʼo gɨ́ Minnwi ŋa pi nāʼaŋ nɛ, mbɨnɨ nii ŋgunu mbrɛi, ndɔ ŋguʼɔ mbɨnɨ ŋkara mbəʼɨ gɨ́ ghɔ nɛ nɔ pa ŋgushaʼa.
27 E a incircuncisão que por natureza o é, se cumpre a lei, não te julgará, porventura, a ti, que pela letra e circuncisão és transgressor da lei?
28 Nthɛ ŋa yichəɨ ŋoŋ lɔ mbɔ fɔ ŋa a ŋoŋ Juu ŋguʼɔ nthɛ pi ŋa pa tǎa pi ni mbɔ pa ŋgwa Juu ndɔ paʼa nnu nii ŋgunu mbrɛi lɔ mbɔ pi yi frɛinoŋ haʼaŋ a nthɛ pi yəɨ nɛ.
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é circuncisão a que o é exteriormente na carne.
29 Ndɔ ŋkiɛŋ ŋoŋ Juu pɔ pi moŋ ghɔ, ndɔ nii nu ŋgunu mbrɛi pɔ pi nnu moŋ njùʼɔ, ntɔgɔ pi mbhɔ Jijwɛ Minnwi, ki lɔ ntɔgɔ pi ŋkuoŋ gɨ́ ŋa pi nāʼaŋ nɛ. Ŋkwaŋ ŋoŋ ghɔ shiʼa mfāʼo ndighaʼo yi pi llɔ mbhɔ ŋoŋmishua, a ghà mfāʼo pi llɔ mbhɔ Minnwi.
29 Mas é judeu o que o é no interior, e circuncisão, a que é do coração, no espírito, não na letra, cujo louvor não provém dos homens, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?