Romanos 13

BMO vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ŝhesheŋoŋ yaʼo nchò pa thishɨ haʼaŋ pugu shaʼa nu nɛ. Nthɛ ŋa yichəɨ nthishɨ lɔ mbɔ ki lɔ ndhɔ pi mbhɔ Minnwi, pɛ haʼaŋ pugu pɔ nɛ nūʼɔŋ Minnwi nūʼɔŋ vugu.
1 Toda alma esteja sujeita às autoridades superiores; porque não há autoridade que não venha de Deus; e as autoridades que há foram ordenadas por Deus.
2 Nthɛ yie ghɔ, shesheŋoŋ ŋa a tɨnɨthɔ ni pa thishɨ nɛ, chhɔ ntɨnɨthɔ pi ni yaoŋ haʼaŋ Minnwi nūʼɔŋ nɛ, ndɔ ŋgwa pɛ ŋa pugu tɨnɨthɔ nɛ shi mfāʼo njɔ́ mbɨŋ pugu.
2 Por isso, quem resiste à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos a condenação.
3 Nthɛ ŋa pa ŋgwa haʼaŋ pugu fāʼo mbha nnu shiʼi nɛ shi lɔ njiʼi mfāʼo nɔ pɔgɔ nu pa ghaŋ shaʼa ŋgwa, ndɔ ghaŋ chwīe nnu pɨphɨ fāʼo nɔ pɔgɔ nu. Ɔ tāʼa nu ki lɔ mbɔgɔ pa ŋgwa pɛ haʼaŋ pugu pa thishɨ nɛ? Ɔ chwīe nɛ nnu haʼaŋ a yi shiʼi nɛ, kaŋ pugu shi mbiŋ ghɔ.
3 Porque os magistrados não são terror para as boas obras, mas para as más. Queres tu, pois, não temer a autoridade? Faze o bem e terás louvor dela.
4 Nthɛ ŋa a ŋgaŋ fàʼa Minnwi nthɛ pɔ nu mɔ shiʼi. Ndɔ ɔ nchwīe nnu haʼaŋ a lɔ njiʼi ŋkāʼo nɛ, ɔ fāʼo pɔgɔ gu nthɛ vugu, nthɛ ŋa pugu fāʼo njɨ nɔ fɛ nu njɔ́. Nthɛ ŋa a ŋgaŋ fàʼa Minnwi nɔ fɛ nu njɔ́ Minnwi ni pa ŋgwa pɛ haʼaŋ pugu chwīe phɨ nɛ.
4 Porque ela é ministro de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, pois não traz debalde a espada; porque é ministro de Deus e vingador para castigar o que faz o mal.
5 Nthɛ yie ghɔ, â yīʼi ŋa ŋoŋ yaʼo nchò pa thishɨ pighɔ, ki lɔ ŋguʼɔ nthɛ pi pɔgɔ njɔ́ Minnwi, mbɨnɨ nthɛ pi yaoŋ ŋa ŋgaŋthɔ yi chhu nɛ.
5 Portanto, é necessário que lhe estejais sujeitos, não somente pelo castigo, mas também pela consciência.
6 Nthɛ ŋa a pɔ nthɛ pi yie ŋa pəɨ ghà māʼaŋ taashi, nthɛ ŋa pa thishɨ fāʼa pi mbhɔ Minnwi ndɨɨ ŋa pugu chwīe fàʼa yugu nɛ.
6 Por esta razão também pagais tributos, porque são ministros de Deus, atendendo sempre a isto mesmo.
7 P̂əɨ pe ni ŋguoŋ ŋgwa yaoŋ ŋa a pie ŋa pəɨ pe ni pugu nɛ, p̂əɨ pe taashi ni ŋgaŋ kwe taashi, ä mbɔ taashi ŋkuoŋ pa yaoŋ ŋa pəɨ fāʼo nɛ, p̂əɨ pe ni ghaŋ kwe pi, ä mbɔ pi pɔgɔ nu, p̂əɨ pɔgɔ ŋoŋ ŋa a pie ŋa pəɨ pɔgɔ vi nɛ, ä mbɔ pi ghaʼo nu, p̂əɨ ghaʼo ŋoŋ ŋa a pie ŋa pəɨ ghaʼo nɛ.
7 Portanto, dai a cada um o que deveis: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 Kiʼi ŋkrù ŋoŋ pɔ puŋ pəɨ, taʼa ŋkrù ŋa a pie ŋa pəɨ fāʼo nɛ pɔ ŋa pəɨ khwā noŋ pəɨ. Nthɛ ŋa ŋoŋ ŋa a khwā pichəɨ ŋgwa nɛ nūʼɔŋ gɨ́.
8 A ninguém devais coisa alguma, a não ser o amor com que vos ameis uns aos outros; porque quem ama aos outros cumpriu a lei.
9 Nthɛ ŋa pa kɨ̀na ŋa a chhu ŋa, “Kiʼi ŋgaŋ láŋ kwo shúoŋ, kiʼi njwi ŋoŋ, kiʼi njōo, kiʼi nshɔ̄rɔ yaoŋ ŋoŋ nduoŋ nɛ,” pugu pa pichəɨ gɨ́ nduoŋ nɛ chīri mbɔ moŋ yei taʼa chrà, “Khwā taakuo yɔ nɔ haʼaŋ ɔ khwā noŋ nɛ.”
9 Com efeito: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não darás falso testemunho, não cobiçarás, e, se há algum outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 Nthɛ ŋa ŋoŋ ŋa a fāʼo khwǎ nɛ shiʼa nchwīe phɨ mbɨŋ taakuo yi, nthɛ yie ghɔ, khwā nu ŋgwa pɔ pi nūʼɔŋ nu gɨ́.
10 O amor não faz mal ao próximo; de sorte que o cumprimento da lei é o amor.
11 Nɔ pigi nu, pəɨ ji ŋa ndɨɨ kwo ghə̄ɨ. Ndɨɨ thɔ ŋa pəɨ fāʼo nɔ wūʼu nu lɔ̄gɔ. Nthɛ ŋa lūgu nu yia kwo para ndwɛ nchaa haʼaŋ a ni mbɔ ndɨɨ ŋa pia ni mfǔoŋ mbiŋ nɛ.
11 E isto digo, conhecendo o tempo, que é já hora de despertarmos do sono; porque a nossa salvação está, agora, mais perto de nós do que quando aceitamos a fé.
12 Tuʼu kwo ya ŋgə̄ɨ, mbhi kwo laŋ nu. Nɛnnɛ, p̂ia mīʼaŋ ŋguoŋ mbha fàʼa mooŋ njiŋ, māʼaŋ maoŋ nchhɔ̀ líʼɛ.
12 A noite é passada, e o dia é chegado. Rejeitemos, pois, as obras das trevas e vistamo-nos das armas da luz.
13 A pie ŋa p̂ia chhɔ chɔmbhi yia moŋ shɛndaoŋ ŋa a kāʼo nɛ nɔ ŋgwa ŋa pugu chhɔ pi moŋ líʼɛ. Ki lɔ mbɔ pi moŋ pa jɨ ki tou pugu pa nnu nu mbaa, ki lɔ mbɔ pi moŋ kwo nu shúoŋ pugu pa mbha nnu tɔtrɔ, ki lɔ mbɔ pi moŋ fɛ̀ʼi pugu kighɨʼə.
13 Andemos honestamente, como de dia, não em glutonarias, nem em bebedeiras, nem em desonestidades, nem em dissoluções, nem em contendas e inveja.
14 Ndɔ p̂əɨ gwɛ Jishɔ Krishto, mbɔ Taathɔ, nɔ haʼaŋ ŋoŋ ghà ŋgwɛ ndhwí nɛ, ki lɔ mfɛ sheshe shɨ̀na ni frɛinoŋ yəɨ nɔ chwīe nu nnu yɛ ŋa a khwā nɛ.
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não tenhais cuidado da carne em suas concupiscências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra