Mateus 28
BMO vs ARIB
1 Llɛ́ ji pa Juu ni ŋga ntɔgɔ, mbhi jɛ̄ laŋ nu, mbɔ fǔoŋ llɛmbhi moŋ shwiʼi taŋ ghɔ, mbɔ Shonde, Meri Madaliŋ pugu yichəɨ taʼa Meri ghɔ ghə̄ɨ lɨʼɨ yəɨ fúŋ.
1 No fim do sábado, quando já despontava o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Ŋga njəɨ nu, shhɛ chɨ̄ʼɨ ŋkiɛŋ yie ghɔ nthɛ ŋa ŋgaŋ ntaoŋ Taathɔ ni nshwiʼi llɔ po ŋkə̄nə ŋguʼɔ chofuŋ mbɨnɨ nɔ njiŋ nchɔchhɔ ŋkuoŋ ghɔ.
2 E eis que houvera um grande terremoto; pois um anjo do Senhor descera do céu e, chegando-se, removera a pedra e estava sentado sobre ela.
3 Miŋi mi ni nshei nɔ fiembɨ, ndhwí yi fugu nɔ wěi.
3 o seu aspecto era como um relâmpago, e as suas vestes brancas como a neve.
4 Pa ghaŋ kɛ̄ʼi lɨʼɨ pɔgɔ vi ŋgrū ti noŋ yugu khu.
4 E de medo dele tremeram os guardas, e ficaram como mortos.
5 Ndɔ ŋgaŋ ntaoŋ ghɔ chhu ni piŋgɛ pighɔ ŋa, “Kiʼi pəɨ fāʼo pɔgɔ gu, ǹji ŋa pəɨ thɔ ntāʼa pi Jishɔ ŋa pi ni ŋkwīŋ vi ŋkuoŋ wáʼa nɛ.
5 Mas o anjo disse às mulheres: Não temais vós; pois eu sei que buscais a Jesus, que foi crucificado.
6 A lɔ njiʼi mbɔ hɛiŋ, nthɛ ŋa a kwo kuʼɔ moŋ gu nɔ haʼaŋ a ni nchhu nɛ, pəɨ thɔ njəɨ lɨʼɨ ŋa pi ni ntwei vi nɛ.
6 Não está aqui, porque ressurgiu, como ele disse. Vinde, vede o lugar onde jazia;
7 Nnɛ, pəɨ yiʼa ŋgəɨghəɨ nchhu ni ghaŋ younjiŋ pi ŋa a kwo kuʼɔ moŋ gu, ndɔ pəɨ līi njəɨ, a ghə̄ɨ nu nɛ shhɨ pəɨ moŋ Galili, ndɔ pəɨ shi njəɨ vi fɔ! Pəɨ kwiŋ nnu ŋa ǹshwei vəɨ nɔ ghɔ nɛ.”
7 e ide depressa, e dizei aos seus discípulos que ressurgiu dos mortos; e eis que vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis. Eis que vo-lo tenho dito.
8 Nnɛ pugu lɔllɔ chofuŋ ni tei moŋ pɔgɔ gu pugu pa mmɛ pwanjuʼɔ, ntei ŋgə̄ɨ lɨʼɨ shwei pa ghaŋ younjiŋ pi nɔ ghɔ.
8 E, partindo elas pressurosamente do sepulcro, com temor e grande alegria, correram a anunciá-lo aos discípulos.
9 Ndɔ ŋga njəɨ nu nɛ, Jishɔ paoŋ pugu pugu nchhu ŋa, “Nchrā ni pəɨ!” Ndɔ pugu thɔ ŋgwɛ̄iŋ kwò yi ŋgaʼo vi.
9 E eis que Jesus lhes veio ao encontro, dizendo: Salve. E elas, aproximando-se, abraçaram-lhe os pés, e o adoraram.
10 Nnɛ Jishɔ chhu ni pugu ŋa, “Kiʼi pəɨ fāʼo pɔgɔ gu, pəɨ ghə̄ɨ nchhu ni pa lǐŋ paŋ ŋa pugu ghə̄ɨ Galili kaŋ pugu shi njəɨ a fɔ.”
10 Então lhes disse Jesus: Não temais; ide dizer a meus irmãos que vão para a Galiléia; ali me verão.
11 Nɔ haʼaŋ piŋgɛ pighɔ ni ŋgə̄ɨ nu nɛ, ŋga njəɨ nu, pichəɨ pa ghaŋ kɛ̄ʼi fúŋ ghɔ thɔ moŋ laʼa mfɨ̄ʼɨ ŋguoŋ pa nnu ŋa a ni ndɔ̄gɔ lɨʼɨ nɛ ni pa thishɨ ghaŋ fɛʼiŋgiɛŋ.
11 Ora, enquanto elas iam, eis que alguns da guarda foram à cidade, e contaram aos principais sacerdotes tudo quanto havia acontecido.
12 Pa thishɨ ghaŋ fɛʼiŋgiɛŋ pighɔ kɨrɨ pugu pa pichəɨ pa thishɨ, mbini ntaoŋ mfɛ ntou mbɨŋ ni pa shoogɛ pighɔ,
12 E congregados eles com os anciãos e tendo consultado entre si, deram muito dinheiro aos soldados,
13 nchhu ŋa, “Pəɨ fāʼo nɔ chhu nu pi ŋa, ‘Pa ghaŋ younjiŋ pi thɔ ni tuʼu njōo vi ŋgə̄ɨ nɔ ghɔ ndɨɨ ŋa pigi ni ndhɛ nu nɛ.’
13 e ordenaram-lhes que dissessem: Vieram de noite os seus discípulos e, estando nós dormindo, furtaram-no.
14 Ndɔ ti ÿei nchəɨŋ tə́nə ŋgaŋ shaʼa ŋgwa, pigi ji ŋkwaŋ nɔ haʼaŋ pigi shi ŋkara vi nnɛ ŋa kiʼi pəɨ fāʼo ŋgəʼɨ.”
14 E, se isto chegar aos ouvidos do governador, nós o persuadiremos, e vos livraremos de cuidado.
15 Pugu kwe mbɨŋ ghɔ nchwīe nɔ haʼaŋ pi ni nchhu ni pugu nɛ. Chrà yei nyīeŋ wuʼɔ nnɛ shɨna pa Juu ti nthɔ nchəɨŋ thɔ pa shiʼa.
15 Então eles, tendo recebido o dinheiro, fizeram como foram instruídos. E essa história tem-se divulgado entre os judeus até o dia de hoje.
16 Taʼanchrɔ ghaŋ younjiŋ pi pighɔ ghə̄ɨ Galili ŋkuoŋ mbra nɔ haʼaŋ Jishɔ ni nshwei vugu nɛ.
16 Partiram, pois, os onze discípulos para a Galiléia, para o monte onde Jesus lhes designara.
17 Pugu ni ŋga njəɨ vi, ŋgaʼo vi ndɔ pichəɨ fāʼo khuthɔ.
17 Quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Jishɔ thɔ nchhu ni pugu ŋa, “Pi kwo fɛ ŋguoŋ ghrɨ́ po pugu pa ŋkuoŋ shhɛ vəɨ.
18 E, aproximando-se Jesus, falou-lhes, dizendo: Foi-me dada toda a autoridade no céu e na terra.
19 Nthɛ yie ghɔ, p̂əɨ ghə̄ɨ nchwīe ŋgwa pugu pɔ pa ghaŋ younjiŋ paŋ moŋ ŋguoŋ pa laʼataoŋ ghao nchhɔ ŋkwe vugu ni ŋkhǐ moŋ ligi Tǎa ni Muuŋ ni Jijwɛ Minnwi,
19 Portanto ide, fazei discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 nchhɔ njɛʼi vugu ŋa pugu nūʼɔŋ ŋguoŋ pa nnu ŋa ǹchhu ni pəɨ nɛ ghao. Pəɨ līi njəɨ, pia shi mbɔ kaʼa ŋguoŋ ndɨɨ ti mbhi shi nuʼuŋ ndugwi.”
20 ensinando-os a observar todas as coisas que eu vos tenho mandado; e eis que eu estou convosco todos os dias, até a consumação dos séculos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?