Mateus 10
BMO vs ARC
1 Jishɔ mɛ̄iŋ paanchrɔ ghaŋ younjiŋ pi, mfɛ ghrɨ́ ni pugu ŋa pugu fuʼu pa jijwɛ pɨphɨ nɔ ghɔ, ndɔ njɨ̄gɨ ŋguoŋ ŋkwaŋ ghɨ̌nɔ pugu pa chəɨchəɨ.
1 E, chamando os seus doze discípulos, deu-lhes poder sobre os espíritos imundos, para os expulsarem e para curarem toda enfermidade e todo mal.
2 Yei ligi paanchrɔ ghaŋ ntaoŋ pi pighɔ: fǔoŋ yi, Shemu, ŋa pi ni mɛ̄iŋ vi ni Pita nɛ, ni Andru ndǐŋ vi, ni Jɛiŋ muuŋ Shebedi, ni Jouŋ ndǐŋ vi,
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Fili pugu Batolomiu, Toma ni Matio mbɔ ŋgwɛ̄iŋ taashi, ni Jɛiŋ muuŋ Afioshi, ni Tadio,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, apelidado Tadeu;
4 ni Shemu mbɔ kwìni laʼa, ni Judashi Ishikario ŋa a ni mfīni vi nɛ.
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 Jishɔ ni ntaoŋ paanchrɔ pei, ni ntɨ́gɨ yei, “Kiʼi pəɨ ghə̄ɨ laʼa ŋgwa taoŋ nduoŋ ki moŋ sheshe laʼa pa ŋgwa Shamaria.
5 Jesus enviou estes doze e lhes ordenou, dizendo: Não ireis pelo caminho das gentes, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 Pəɨ ka ghə̄ɨ pi wuʼɔ moŋ mbaanda Ishrae, ŋa pugu pɔ nɔ minjɨɨ ŋa a kwo phɛ nɛ.
6 mas ide, antes, às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Nɔ haʼaŋ pəɨ ghə̄ɨ nu nɛ, p̂əɨ chīi nu ŋa, ‘Shaʼafuoŋ Po kwo para!’
7 e, indo, pregai, dizendo: É chegado o Reino dos céus.
8 P̂əɨ yɨ̄gɨ ghɨ̌nɔ ŋgwa, njwiŋ ŋgwa ŋa pugu khu nɛ, njɨ̄gɨ ghɨ̌nɔ ghaŋ ghɨnɔmbaluŋ, mfuʼu pa miŋwɛiŋ mbɨŋ ŋgwa. Pəɨ ni ŋkwe ghrɨ́ chwīe nu nnu pei mbhɔ mu pi ki lɔ mbe, nthɛ yie ghɔ, pəɨ chwīe pa nnu pei mbɨŋ ŋgwa pi ki pugu lɔ mbe.
8 Curai os enfermos, limpai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 “Kiʼi pəɨ lɔ̄gɔ sheshe laoŋgo, ki mbɨŋ ntɨʼə ki yi kikɛʼi moŋ pìɛŋ mbɨŋ yəɨ,
9 Não possuais ouro, nem prata, nem cobre, em vossos cintos;
10 Kiʼi pəɨ lɔ̄gɔ pìɛŋ kra, ki kwri ndhwí, ki tra, ki mbìe, nthɛ ŋa a pie ŋa ŋgaŋ fàʼa fāʼo maoŋ jɨ pi.
10 nem alforjes para o caminho, nem duas túnicas, nem sandálias, nem bordão, porque digno é o operário do seu alimento.
11 “Sheshe mmɛ laʼataoŋ ki muuŋ laʼataoŋ ŋa pəɨ nii fɔ nɛ, p̂əɨ līi ŋoŋ ŋa a kāʼo ndɔ ŋkhwā nɔ tuo nu vəɨ nɛ, ndaʼa pəɨ pugu ti shi nuʼuŋ ŋgə̄ɨ.
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela seja digno e hospedai-vos aí até que vos retireis.
12 Nɔ haʼaŋ pəɨ nii moŋ nda ghɔ nɛ, pəɨ chrā ni pugu ŋa, ‘Ghɨghrɨ pɔ mbɨŋ pəɨ.’
12 E, quando entrardes nalguma casa, saudai-a;
13 Ti ghaŋ nda pighɔ ŋkāʼo, ghɨghrɨ yəɨ kɨna nda ghɔ, ti pugu mieŋ ki kāʼo ghɨghrɨ yəɨ pɨ̄nɨ mbɨŋ pəɨ.
13 e, se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Ti sheshe nda mieŋ ki lɔ mbiŋ vəɨ, ki mbiŋ chrà yəɨ, pəɨ krū kwò məɨ ndɨɨ ŋa pəɨ taoŋ nu nda ghɔ ki laʼataoŋ ghɔ nɛ.
14 E, se ninguém vos receber, nem escutar as vossas palavras, saindo daquela casa ou cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Shishini, ǹshwei vəɨ ŋa a shi ndɛ njiʼɛ ni laʼataoŋ Shodoŋ pugu Gomora moŋ llɛmbhi sháʼa nchaa yie laʼataoŋ ŋa pugu lāa vəɨ nɛ!
15 Em verdade vos digo que, no Dia do Juízo, haverá menos rigor para o país de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 “Pəɨ līi njəɨ, ǹtaoŋ vəɨ nɔ pa minjɨɨ shɨna pa miŋaŋieŋ. Nnɛ pəɨ chhɔ ni lɨna məɨ nɔ pa mitwɛʼi ndɔ njū nɔ pa mintuʼɔlibuŋ.
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e símplices como as pombas.
17 P̂əɨ chhɔ ndɨna pichəɨ ŋgwa nthɛ ŋa pugu shi ŋgwɛ̄iŋ vəɨ nchaʼa mfɛ moŋ pa ndashaʼa, pi wie vəɨ moŋ pa nda luoŋ Minnwi yugu.
17 Acautelai-vos, porém, dos homens, porque eles vos entregarão aos sinédrios e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Pi shi ŋgwɛ̄iŋ vəɨ ŋgə̄ɨ nɔ shhɨ ghaŋ shaʼa ŋgwa pugu pa fùoŋ nthɛ a, p̂əɨ pɔ pa miŋkwentie shhɨ pugu, pugu pa ŋgwa taoŋ nduoŋ.
18 e sereis até conduzidos à presença dos governadores e dos reis, por causa de mim, para
19 Ndɨɨ ŋa pi wɛ̄iŋ vəɨ nchaʼa mfɛ ŋa pi shaʼa vəɨ nɛ, kiʼi njùʼɔ yəɨ ghana vəɨ ni ŋkwaŋ haʼaŋ pəɨ shi nchrā nɛ pugu pa nnu ŋa pəɨ shi nchhu nɛ. Nthɛ ŋa pi shi mfɛ yaoŋ ŋa pəɨ shi nchu nɛ ndɨɨ ghɔ.
19 Mas, quando vos entregarem, não vos dê cuidado como ou o que haveis de falar, porque, naquela
20 Nthɛ ŋa a lɔ nchrā pəɨ, a chrā Jijwɛ Tǎa vəɨ mbɨŋ pəɨ.
20 Porque não sois vós quem falará, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 “Ŋoŋ shi nchaʼa ndǐŋ vi mfɛ ŋa pi jwi, Tǎa fɛ muuŋ vi ŋa pi jwi, pa puoŋ kara mbara pa tǎa, pugu pa ma ni nchhɔ̀, nchwīe pi jwi vugu.
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e os filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
22 Ŋguoŋ ŋgwa shi mbɨ̄na vəɨ nthɛ a, ndɔ ŋoŋ ŋa a shi ntīi shii ti ŋgə̄ɨ ndugwi nɛ shi ndūgu.
22 E odiados de todos sereis por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até ao fim será salvo.
23 Ndɨɨ ŋa pi fɛ ŋgəʼɨ ni pəɨ moŋ taʼa laʼataoŋ nɛ, pəɨ tei ŋgə̄ɨ moŋ yichəɨ laʼataoŋ. Nthɛ ŋa shishini ǹshwei vəɨ, mbaʼa pəɨ yiʼi mīʼɛŋ fàʼa yəɨ moŋ ŋguoŋ laʼataoŋ moŋ Ishrae ki Muuŋ Ŋoŋmishua lɔ nthɔ.
23 Quando, pois, vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de sem que venha o Filho do Homem.
24 “Mbaʼa ŋgaŋ younjiŋ ŋoŋ chaa masha vi, ndɔ paʼa muuŋ fàʼa lɔ nchaa ju nchaa masha vi.
24 Não é o discípulo mais do que o mestre, nem é o servo mais do que o seu senhor.
25 A kāʼo ni ŋgaŋ younjiŋ ŋoŋ nɔ pɔ nu nɔ masha vi, muuŋ fàʼa pɔ nɔ masha vi. Ti pi mɛ̄iŋ masha nda ni Bɛjɛbu kaŋ pi shi ŋka mɛ̄iŋ pa ŋgwa nda ghɔ pi ni ligi ŋa a pɨgɨ nchaa yie nɛ.
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo ser como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao pai de família, quanto mais aos seus domésticos?
26 “Nnɛ kiʼi mfāʼo pɔgɔ gu nthɛ vugu, nthɛ ŋa yichəɨ yaoŋ lɔ njiʼi mbɔ fɔ ŋa pi pūoŋ ŋa mbaʼa Minnwi mieŋ ki nōoŋ páa. Paʼa yichəɨ nnu lə̄ɨŋ lɔ mbɔ ŋa mbaʼa pi yiʼi mieŋ ki ji.
26 Portanto, não os temais, porque nada há encoberto que não haja de revelar-se, nem oculto que não haja de saber-se.
27 Nnu ŋa ǹchhu ni pəɨ moŋ njíŋ nɛ, pəɨ chhu nthɛ minaoŋ, yaoŋ ŋa pəɨ yaʼo pi chūuŋ nɛ, pəɨ thi ŋkuoŋ pa thɔnda nchīi.
27 O que vos digo em trevas, dizei-o em luz; e o que escutais ao ouvido, pregai-
28 “Ndɔ kiʼi pəɨ pɔgɔ ŋgwa pɛ ŋa mimfɛ pugu wuʼɔ njwi pi frɛinoŋ yəɨ, ndɔ paʼa ndɔ mfāʼo ghrɨ́ nɔ jwi nu nchə̌ɨ yəɨ nɛ. Pəɨ ka pɔgɔ pi Minnwi ŋa minthɛ a pɨrɨ frɛinoŋ pugu pa nchə̌ɨ yəɨ moŋ móŋoŋ ŋgùʼɔ liɛŋ shhɛ.
28 E não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei, antes, aquele que pode fazer perecer no inferno a alma e o corpo.
29 Pi shiʼa fīni paa puoŋ milunu pi wuʼɔ ni taʼa muuŋ mi mbɨŋ? Ndɔ mbaʼa taʼa ŋoŋ vugu gū shhɛ ki a lɔ mbiŋ Tǎa.
29 Não se vendem dois passarinhos por um ceitil? E nenhum deles cairá em terra sem
30 Njiʼi nthɛ pi ŋguoŋ ŋgiithɔ yɔ yi shia ghao.
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Nthɛ yie ghɔ, kiʼi mfāʼo pɔgɔ gu, nthɛ ŋa ɔ ghaʼo mbhɔ Minnwi nchaa ntou milunu.
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 “Nnɛ shesheŋoŋ ŋa a chhu shhɨ ŋgwamishua ŋa a nyaŋ nɛ, mummu ŋkaa mu shi nchhu shhɨ Tǎa a po ŋa a nyaŋ.
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu o confessarei diante de meu Pai, que
33 Ndɔ shesheŋoŋ ŋa a lāa a shhɨ ŋgwamishua, mummu shi ndāa vi shhɨ Tǎa a ŋa a chhɔ po nɛ.
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu o negarei também diante de meu Pai, que
34 “Kiʼi njiʼi mbīʼi ŋa ǹthɔ pi nɔ fɛ nu taʼaŋggi ŋkuoŋ shhɛ. Ǹdɔ nthɔ pi nɔ fɛ ni taʼaŋggi, ǹthɔ pi ni kafa.
34 Não cuideis que vim trazer a paz à terra; não vim trazer paz, mas espada;
35 ‘Ǹthɔ pi nɔ chwīe nu muuŋ mimbia kara ŋkǔnu yi ni tǎa vi,
35 porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 Mbɨ̌na ŋoŋ shi ŋguʼɔ mbɔ pi pa ndǎa pi.’
36 E, assim, os inimigos do homem serão os seus familiares.
37 “Shesheŋoŋ ŋa a khwā tǎa vi ki mǔuŋ vi nchaa a nɛ lɔ njiʼi ŋkāʼo ŋgaŋ younjiŋ a. Ndɔ shesheŋoŋ ŋa a khwā muuŋ vi yi mimbia ki vi miŋgwɛ nchaa a nɛ lɔ njiʼi ŋkāʼo ŋgaŋ younjiŋ a.
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Shesheŋoŋ ŋa a lɔ njiʼi ntiɛŋ wáʼa yi njōu njiŋ a nɛ lɔ njiʼi ŋkāʼo ŋgaŋ younjiŋ a.
38 E quem não toma a sua cruz e não segue após mim não é digno de mim.
39 Shesheŋoŋ ŋa a yəɨ chɔmbhi yi nɛ shi mbhɛ chɔmbhi yi ghɔ, ndɔ shesheŋoŋ ŋa a phɛ chɔmbhi yi nthɛ a nɛ shi njəɨ chɔmbhi yi ghɔ.
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á; e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.
40 “Shesheŋoŋ ŋa a piŋ ghɔ ŋa ɔ thɔ a pwa nɛ piŋ pi mmu. Shesheŋoŋ ŋa a piŋ a nɛ piŋ pi ŋoŋ ŋa a taoŋ a nɛ.
40 Quem vos recebe a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 Shesheŋoŋ ŋa a piŋ njəɨlɨʼɨ Minnwi nthɛ ŋa a njəɨlɨʼɨ Minnwi nɛ shi mfāʼo ŋkwaŋ kɨ̀nɛiŋ njəɨlɨʼɨ Minnwi, wuʼɔ nɛnnɛ shesheŋoŋ ŋa a piŋ ŋoŋ ndɨndɨ nthɛ ŋa a ŋoŋ ndɨndɨ nɛ shi mfāʼo ŋkwaŋ kɨ̀nɛiŋ ŋoŋ ndɨndɨ.
41 Quem recebe
42 Shesheŋoŋ ŋa a fɛ ndua ŋkhǐ ghɨghrɨ ni taʼa muuŋ mi ŋgaŋ younjiŋ a yei nthɛ ŋa a ŋgaŋ younjiŋ a nɛ, shishini ǹshwei vəɨ, mbaʼa a yiʼi nshiɛŋ kɨ̀nɛiŋ yi.”
42 E qualquer que tiver dado só que seja um copo de
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?