Hebreus 13
Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs NVI
1 P̂əɨ ghə̄ɨ shhɨ nchhɔ ŋkhwā noŋ pəɨ nɔ pa ghaŋ piŋ.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Kiʼi pəɨ līʼɛ lɨna nu ni pa ghɨ̀nɨ, nthɛ ŋa moŋ chwīe nu nɛnnɛ, pichəɨ pa ŋgwa lɨna ni pa ghaŋ ntaoŋ Minnwi ki lɔ nji.
2 Não se esqueçam da hospitalidade; foi praticando-a que, sem o saber alguns acolheram anjos.
3 P̂əɨ kwiŋ pa ŋgwa haʼaŋ pugu pɔ moŋ chə́ɨŋ nɛ pi nɔ haʼaŋ pəɨ pugu pɔ moŋ chə́ɨŋ kaʼa, ŋkwiŋ ŋgwa haʼaŋ pi lɔ ntuo vugu shiʼi nɔ haʼaŋ pəɨ pugu thɔ njəɨ ŋgəʼɨ pi kaʼa.
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se aprisionados com eles; dos que estão sendo maltratados, como se fossem vocês mesmos que o estivessem sofrendo no corpo.
4 Ŋguoŋ ŋ̂gwa ghao ghaʼo láŋ, kiʼi ŋoŋ nūaŋ pugu ŋoŋ nduoŋ ŋa a lɔ mbɔ ŋgwɛ vi ki ndaoŋ vi nɛ, nthɛ ŋa Minnwi shi nshaʼa pa ghaŋ kwoshuoŋ, pugu pa ghaŋ láŋ ŋa pugu kwoshuoŋ nɛ.
4 O casamento deve ser honrado por todos; o leito conjugal, conservado puro; pois Deus julgará os imorais e os adúlteros.
5 Lɨna nu ŋa kiʼi khwā mbɨŋ pɔ moŋ chɔmbhi yɔ, fāʼo njru ni yaoŋ ŋa ɔ fāʼo nɛ. Nthɛ ŋa Minnwi ni nchhu ŋa,
5 Conservem-se livres do amor ao dinheiro e contentem-se com o que vocês têm, porque Deus mesmo disse: "Nunca o deixarei, nunca o abandonarei".
6 Nɛnnɛ minthɛ pia chhu ni tɨnɨnjuʼɔ ŋa,
6 Podemos, pois, dizer com confiança: "O Senhor é o meu ajudador, não temerei. O que me podem fazer os homens? "
7 P̂əɨ kwiŋ pa thishɨ pəɨ, mbɔ pɛ ŋa pugu chhu chrà Minnwi ni pəɨ nɛ. Pəɨ pīʼi ŋkwaŋ haʼaŋ pugu ni nchhɔ chɔmbhi yugu ti nuʼuŋ ŋkhu nɛ mbīni piŋ yugu.
7 Lembrem-se dos seus líderes, que lhes falaram a palavra de Deus. Observem bem o resultado da vida que tiveram e imitem a sua fé.
8 Jishɔ Krishto pɔ wuʼɔ nɔ haʼaŋ a ni mbɔ yua nɛ, ŋguʼɔ mbɔ pi nɛnnɛ shiʼa, ndɔ ma ŋguʼɔ mbɔ pi nɛnnɛ nɔ ŋguoŋ ndɨɨ.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, hoje e para sempre.
9 Kiʼi pəɨ mieŋ pa ŋkwaŋ ŋkwaŋ ntɨ́gɨ pugu pa ŋgɨ̀nɨ ntɨ́gɨ tiɛŋ vəɨ niʼiŋ moŋ trǔ, a pwa ŋa piŋ ŋoŋ tɨnɨ ntɔgɔ pi ŋkuoŋ pwapuŋ Minnwi, ki lɔ ntɔgɔ pi ŋkuoŋ nūʼɔŋ nu pa nùʼɔŋ nthɛ nnu maoŋ jɨ, pa nùʼɔŋ pei lɔ njiʼi ŋgɛ̄rɛ ŋgwa pɛ ŋa pugu nūʼɔŋ nɛ.
9 Não se deixem levar pelos diversos ensinos estranhos. É bom que o nosso coração seja fortalecido pela graça, e não por alimentos cerimoniais, os quais não têm valor para aqueles que os comem.
10 Pia fāʼo lɨʼɨ fɛʼiŋgiɛŋ ŋa pa ŋgwa pɛ ŋa pugu fāʼa nu moŋ lɨʼɨ ŋa pa ŋgwa Juu ghà ŋgaʼo Minnwi nɛ lɔ mfāʼo njɨ nɔ jɨ nu maoŋ haʼaŋ a llɔ ŋkuoŋ lɨʼɨ fɛʼiŋgiɛŋ ghɔ nɛ.
10 Nós temos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 Nthɛ ŋa frɛinoŋ pa minyieŋ pɛ ŋa taathɔ pa thishɨ ghaŋ fɛʼiŋgiɛŋ nii ni chhǐ yugu moŋ pa Lɨʼɨ Taoŋtaoŋ Nda Minnwi nɔ yaoŋ fɛʼiŋgiɛŋ nthɛ phɨ nɛ, pi tūoŋ pi mbhi nɔ lɨʼɨ haʼaŋ ŋgwa lɔ ŋkrao ntǎa nɛ.
11 O sumo sacerdote leva sangue de animais até o Santo dos Santos, como oferta pelo pecado, mas os corpos dos animais são queimados fora do acampamento.
12 Nthɛ yei, Jishɔ ŋkaa yu ni ntaoŋ moŋ laʼa ŋkaoŋ maa njəɨ ŋgəʼɨ ŋkhu, nnɛ ŋa minthɛ a chwīe ŋgwa pɔ pi taoŋtaoŋ ni ji chhǐ.
12 Assim, Jesus também sofreu fora das portas da cidade, para santificar o povo por meio do seu próprio sangue.
13 Nɛnnɛ kiʼɛ, a pie ŋa pia taoŋ moŋ laʼa ŋgə̄ɨ mbhi lɨʼɨ ŋa ŋoŋ lɔ ŋkrao ntǎa nɛ mbara vi, nnɛ ŋa minthɛ pia fāʼo yia ghrà moŋ shhunoŋ ŋa a ni ntɔgɔ moŋ ghɔ nɛ.
13 Portanto, saiamos até ele, fora do acampamento, suportando a desonra que ele suportou.
14 Nthɛ ŋa pia lɔ njiʼi mfāʼo laʼataoŋ ŋa a shi ma ŋkɨna nɛ hɛiŋ, ndɔ pia thɔ nshigi pi mmɛ laʼataoŋ ŋa a shi nthɔ nɛ.
14 Pois não temos aqui nenhuma cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Ntɔgɔ pi mbhɔ yu kiʼɛ, p̂ia ghə̄ɨ shhɨ nthɔ mfɛ yaoŋ fɛʼiŋgiɛŋ mbɔ tōo nu ni Minnwi, mbɔ yaoŋ fɛ́ ŋa a ghà mfɛ pa nchò pɛ ŋa pugu chhu páa ŋa a Taathɔ nɛ.
15 Por meio de Jesus, portanto, ofereçamos continuamente a Deus um sacrifício de louvor, que é fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Kiʼi pəɨ wɛ̄iŋ chwīe nu shiʼi ni thɔ mbhɔ pugu pa ghrā nu maoŋ haʼaŋ pəɨ fāʼo nɛ pəɨ pa ŋgwa nduoŋ, nthɛ ŋa pa ŋkwaŋ maoŋ fɛʼiŋgiɛŋ pei ghà mfɛ pwanjuʼɔ ni Minnwi.
16 Não se esqueçam de fazer o bem e de repartir com os outros o que vocês têm, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 P̂əɨ yaʼo nchò pa thishɨ pəɨ mfɛ noŋ yəɨ ni pugu, nthɛ ŋa pugu chhɔ ndɨna nu ni nchə̌ɨ yəɨ nɔ pa ŋgwa haʼaŋ pugu lɛ mfɨ̄ʼɨ ni Minnwi ŋkwaŋ haʼaŋ pugu fāʼa nɛ. P̂əɨ chwīe nɛnnɛ nthɛ ŋa a pie ŋa pugu chwīe fàʼa yei moŋ pwanjuʼɔ, ki lɔ mbɔ pi ni shɔnɔ nu, nthɛ ŋa mbaʼa yinɛ ghɛ̄rɛ vəɨ.
17 Obedeçam aos seus líderes e submetam-se à autoridade deles. Eles cuidam de vocês como quem deve prestar contas. Obedeçam-lhes, para que o trabalho deles seja uma alegria e não um peso, pois isso não seria proveitoso para vocês.
18 P̂əɨ luoŋ Minnwi ni pigi, nthɛ ŋa pigi fāʼo tɨnɨnjuʼɔ ŋa ŋgaŋthɔ yigi yi shieshie, pigi khwā nɔ chwīe nu nnu haʼaŋ a kāʼo nɛ moŋ ŋguoŋ ndɨɨ ghao.
18 Orem por nós. Estamos certos de que temos consciência limpa, e desejamos viver de maneira honrosa em tudo.
19 Ǹdɨ̄gəɨ vəɨ ŋkiɛŋ ntou yi ŋa pəɨ luoŋ ni Minnwi ŋa kiʼi a shɨgashɨga ŋkaoŋ a maa mbɨ̄nɨ ntaoŋ a ŋa mbɨ̄nɨ njəɨ vəɨ.
19 Particularmente recomendo-lhes que orem para que eu lhes seja restituído em breve.
20 Ndwɛ, ǹduoŋ ŋa Minnwi ŋa taʼaŋggi ghà ndhɔ mbhɔ yu nɛ, ŋa a kuʼɔ ni Jishɔ Taathɔ via moŋ gu nɛ, mbɔ ju Jishɔ ŋa a mmɛ ŋkɛ̄ʼi pa minjɨɨ nɛ, ntɔgɔ pi ŋkuoŋ chhǐ kɨ̀na ŋa a lɔ njiʼi mfāʼo ndugwi yi nɛ,
20 O Deus da paz, que pelo sangue da aliança eterna trouxe de volta dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas,
21 pīri vəɨ ni ŋguoŋ pa maoŋ shiʼi ghao, nnɛ ŋa minthɛ pəɨ chwīe nnu ŋa a tāʼa nu nɛ, a fāʼa yaoŋ ŋa a khwǎ nɛ moŋ chɔmbhi yia ntɔgɔ pi mbɨŋ Jishɔ Krishto, ŋa ndighaʼo pɔ pi ji ki ndugwi yi nɛ. Â pɔ nɛnnɛ.
21 os aperfeiçoe em todo o bem para fazerem a vontade dele, e opere em nós o que lhe é agradável, mediante Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
22 Ǹdɨ̄gəɨ vəɨ ma pa lǐŋ paŋ, ŋa p̂əɨ ywɛrɛ chrà māʼaŋ ghrɨ́ yei ni wɛ̄iŋ njùʼɔ, nthɛ ŋa ŋwaʼaŋlɨ yei ŋa ǹāʼaŋ ni pəɨ nɛ lɔ njiʼi nshɨgashɨga.
22 Irmãos, peço-lhes que suportem a minha palavra de exortação; na verdade o que eu lhes escrevi é pouco.
23 Ǹtāʼa nu pəɨ ji ŋa pi fuʼu Timoti ndǐŋ via moŋ chə́ɨŋ. Ä shi njiʼɛ nthɔ, kaŋ pigi yu shi nthɔ kaʼa njəɨ vəɨ ndɨɨ ŋa nthɔ nu nɛ.
23 Quero que saibam que o nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele chegar logo, irei vê-los com ele.
24 P̂əɨ chrā ni ŋguoŋ pa thishɨ pəɨ, mbɨnɨ nchrā ni ŋguoŋ pa ŋgwa Minnwi pi taoŋtaoŋ. Pa ŋgwa llɔ moŋ laʼataoŋ Itali chhu ŋa pi chrā ni pəɨ.
24 Saúdem a todos os seus líderes e a todos os santos. Os da Itália lhes enviam saudações.
25 Ǹduoŋ ŋa pwapuŋ Minnwi pɔ ni pəɨ ghao.
25 A graça seja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.