Gálatas 5
BMO vs ARIB
1 Nɔ taoŋ nu moŋ kǔna, Krishto kwo fuʼu via moŋ ghɔ. Nthɛ yie ghɔ, thi a tɨnɨ ki lɔ nuʼuŋ mfɛ noŋ yɔ ni lrì kǔna.
1 Para a liberdade Cristo nos libertou; permanecei, pois, firmes e não vos dobreis novamente a um jogo de escravidão.
2 Līi njəɨ nduthɔ a, Pɔɔ, chhu nu ni pəɨ ŋa p̈əɨ nuʼuŋ mbiŋ nnu nii ŋgunu mbrɛi, kaŋ Krishto lɔ njiʼi mfāʼo ghɛ̀rɛ ni pəɨ.
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Ǹchhɔ nɛ nshūu tə́nə shesheŋoŋ ŋa a wuʼɔ mbiŋ nnu niʼiŋ ŋgunu mbrɛi nɛ, ŋa a yīʼi ŋa a nūʼɔŋ ŋguoŋ gɨ́.
3 E de novo testifico a todo homem que se deixa circuncidar, que está obrigado a guardar toda a lei.
4 P̂əɨ fɛ̄nɛ noŋ yəɨ mbɨŋ Krishto, pəɨ ŋa pəɨ tāʼa nu ntɔgɔ pi ŋkuoŋ nūʼɔŋ nu gɨ́ mbɔ yi ndɨndɨ nɛ. Pəɨ lɔ nuʼuŋ mbiʼi moŋ pwapuŋ Minnwi.
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça decaístes.
5 Nthɛ ŋa ntɔgɔ pi moŋ Jijwɛ, moŋ piŋ, pigi ni noŋ pigi ni pwatua thɔ njwɛrɛ yaoŋ ŋa pigi kwāʼa nu nɛ, mbɔ pɔ nu ŋgwa ndɨndɨ shhɨ Minnwi.
5 Nós, entretanto, pelo Espírito aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Moŋ Krishto Jishɔ, niʼiŋ nu ŋgwa ŋgunu mbrɛi ki mieŋ nu ki lɔ niʼiŋ lɔ njiʼi mfāʼo yichəɨ ghɛ̀rɛ. Yaoŋ ŋa a ghɛ̄rɛ nɛ pɔ pi piŋ ŋa a fāʼa ntɔgɔ ŋkuoŋ khwǎ nɛ.
6 Porque em Cristo Jesus nem a circuncisão nem a incircuncisão vale coisa alguma; mas sim a fé que opera pelo amor.
7 Pəɨ ni nja ntei tei ghɔ shiʼi, ti a ni mbɨnɨ mbɔ gɔ̌ kɨʼɨŋgɨnɨ ni pəɨ nɔ yōu nu njiŋ nnu shini?
7 Corríeis bem; quem vos impediu de obedecer à verdade?
8 Yei lɨ̀gəɨ ŋa pəɨ mieŋ nnu shini lɔ ndhɔ pi mbhɔ ŋoŋ ŋa a ki gɛ̄ vəɨ nɛ.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Ntɨ́gɨ pɨphɨ yei pɔ pi nɔ muuŋ mi shɨgɛi yaoŋ chwīe prupɨna kuʼɔ ŋa a ghà nchwīe ŋguoŋ prupɨna kuʼɔ.
9 Um pouco de fermento leveda a massa toda.
10 Ǹja mfāʼo tɨnɨnjuʼɔ moŋ Taathɔ nthɛ vəɨ ŋa mbaʼa pəɨ yiʼi nthi ŋkuoŋ nnu nduoŋ ntɔgɔ yɛ ŋa ŋ̀gwɛ̄iŋ nɛ. Shesheŋoŋ yɛ ŋa a thɔ mvūʼu vəɨ nɛ shi mfāʼo njɔ́, ki a pɔ pi gɔ̌.
10 Confio de vós, no Senhor, que de outro modo não haveis de pensar; mas aquele que vos perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 Ndɔ ni mmu, ma lǐŋ paŋ, ŋ̀kaŋ ŋguʼɔ mbɨnɨ nthɔ nchīi pi ŋa a pie ŋa pi niʼiŋ ŋgwa ŋgunu mbrɛi, pi shi kaŋ ndɔ nuʼuŋ mfɛ ŋgəʼɨ vəɨ. A kaŋ ni mbɔ pi nɛnnɛ, kaŋ chrà Minnwi ŋa ǹchīi nu nthɛ gu Krishto ŋkuoŋ wáʼa nɛ, shi kaŋ nuʼuŋ mbɔ kɨʼɨŋgɨnɨ.
11 Eu, porém, irmãos, se é que prego ainda a circuncisão, por que ainda sou perseguido? Nesse caso o escândalo da cruz estaria aniquilado.
12 Ŋgwa pighɔ ŋa pugu tāra thɔ yəɨ nɛ ya nɛ ŋgə̄ɨ shhɨ mbuʼɔ noŋ yugu.
12 Oxalá se mutilassem aqueles que vos andam inquietando.
13 Nthɛ ŋa pi ni ŋgɛ̄ vəɨ ŋa kiʼi pəɨ nuʼuŋ mbɔ moŋ kǔna, ma pa lǐŋ paŋ, ndɔ kiʼi pəɨ lɔ̄gɔ yie a pɔ shɛndaoŋ nɔ kie nu fɔ nchwīe pa nnu pɨphɨ ŋa frɛinoŋ yəɨ tāʼa nu nɛ. Ndɔ p̂əɨ ka tɔgɔ pi moŋ khwǎ ŋgɛ̄rɛ noŋ pəɨ.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Mas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, antes pelo amor servi-vos uns aos outros.
14 Ŋguoŋ gɨ́ chīri ntaoŋ moŋ taʼa gɨ́ yei ŋa, “Khwā taakuo yɔ nɔ haʼaŋ ɔ khwā noŋ yɔ nɛ.”
14 Pois toda a lei se cumpre numa só palavra, a saber: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Ti p̈əɨ nthɔ ntāʼa láʼo, ndɔ nshāaŋ noŋ pəɨ, pəɨ lɨna nu kaŋ pəɨ shi njwi noŋ pəɨ.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais uns aos outros.
16 Ndɔ nnu ŋa ǹchhu nu nɛ pɔ ŋa chhɔ chɔmbhi yɔ pi nɔ haʼaŋ Jijwɛ chhu nɛ, kaŋ mbaʼa ɔ nuʼuŋ nchwīe nnu ŋa frɛinoŋ tāʼa nu nɛ.
16 Digo, porém: Andai pelo Espírito, e não haveis de cumprir a cobiça da carne.
17 Nthɛ ŋa pa nnu ŋa frɛinoŋ khwā nɛ pɔ ni kipɨna pugu Jijwɛ, pa nnu ŋa Jijwɛ tāʼa nu nɛ pɔ ni kipɨna pugu pa frɛinoŋ. Pa nnu pei pɔ pi ni kipɨna, nnɛ minthɛ paʼa ɔ lɔ nchwīe nnu ŋa ɔ khwā nɔ chwīe nu nɛ.
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; e estes se opõem um ao outro, para que não façais o que quereis.
18 Ndɔ p̈əɨ njaʼo pi nnu ŋa Jijwɛ chhu nu nɛ, paʼa a lɔ nuʼuŋ nshaʼa gɨ́ nshaʼa vəɨ.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 Pa mbha nnu ŋa frɛinoŋ ghà nchwīe nɛ lɔ nuʼuŋ mbɔ pi nnu lə̄ɨŋ: shúoŋ, mbha nnu tɔtrɔ, pa nnu shhunoŋ,
19 Ora, as obras da carne são manifestas, as quais são: a prostituição, a impureza, a lascívia,
20 ghaʼo nu pa nnwi, lɨ̀ŋ, kipɨna, minduoŋnduoŋ, kighɨʼə, mɛmmɛ pɨgɨtua, tāʼa nu nɔ pɔ nu shhɨ, ki lɔ njaʼo nnu mbhɔ ŋgwa nduoŋ, fuʼu nu noŋ shɨna ŋgwa haʼaŋ pəɨ pugu lɔ mbīʼi nnu taʼa ŋkwaŋ, shɛ̄rɛ nu ntaoŋ puoŋ mi chuʼu,
20 a idolatria, a feitiçaria, as inimizades, as contendas, os ciúmes, as iras, as facções, as dissensões, os partidos,
21 chwīe nu pa nnu kighɨʼə, paa nu làʼo, ghə̄ɨ nu moŋ pa lɨʼɨ jɨ ki tou pugu pa ŋguoŋ ŋkwaŋ nnu pei. Ǹshūu tə́nə yəɨ ŋkwaŋ nɔ haʼaŋ ŋki ŋkwo shūu tə́nə yəɨ nɛ, ŋa mbaʼa ŋgwa pɛ ŋa pugu ghà nchwīe ŋkwaŋ nnu pei nɛ fāʼo shɨ̀na moŋ Shaʼafuoŋ Minnwi.
21 as invejas, as bebedices, as orgias, e coisas semelhantes a estas, contra as quais vos previno, como já antes vos preveni, que os que tais coisas praticam não herdarão o reino de Deus.
22 Ndɔ ntíɛŋ Jijwɛ pɔ pi khwǎ, pwanjuʼɔ, ghɨghrɨ, wɛ̄iŋ njùʼɔ, pwapuŋ, mbha nnu shiʼi, taʼanjuʼɔ,
22 Mas o fruto do Espírito é: o amor, o gozo, a paz, a longanimidade, a benignidade, a bondade, a fidelidade.
23 junoŋ, wɛ̄iŋ noŋ, yichəɨ kaŋ taʼa gɨ́ lɔ ndāa ŋkwaŋ nnu pei.
23 a mansidão, o domínio próprio; contra estas coisas não há lei.
24 Ndɔ ŋgwa pɛ ŋa pugu yi Krishto Jishɔ nɛ kwo kwīŋ frɛinoŋ yugu ŋkuoŋ wáʼa pugu pa nnu pɨphɨ pi, pugu pa nnu pɛ ŋa a khwā nɛ.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 Ŋa pia fāʼo chɔmbhi pi llɔ mbhɔ Jijwɛ nɛ, pia wuʼɔ nchhɔ chɔmbhi yia pi nɔ haʼaŋ Jijwɛ chhu nɛ.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Kiʼi pia māʼaŋ nthìntaʼo, ndɔ ki lɔ nchwīe túa pichəɨ ŋgwa pɨgɨ nu, ki ŋgɨ̄ʼə pichəɨ ŋgwa.
26 Não nos tornemos vangloriosos, provocando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?