Filipenses 4
BMO vs ARC
1 Nthɛ yie ghɔ, ma lǐŋ paŋ ŋa ŋ̀khwā ndɔ mbɨnɨ ntāʼa nu njəɨ vugu, p̂əɨ chwīe mfāʼo pwanjuʼɔ, ndɔ mbɨnɨ mbɔ ŋgáʼo a. P̂əɨ tithi a tɨnɨ moŋ Taathɔ, ma ŋkiɛŋ pa lǐŋ paŋ ŋa ŋ̀khwā.
1 Portanto, meus amados e mui queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, amados.
2 Ǹdɨ̄gəɨ Eyodia pugu Shinteke ŋa pugu chhɔ ni taʼaŋggi moŋ Taathɔ.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique que sintam o mesmo no Senhor.
3 Ooŋ, ǹchhu vɛ ŋkaa ghɔ nɔ ŋgaŋ kwo fàʼa a, yi shishini, ŋa ɔ̂ ghɛ̄rɛ piŋgɛ pei ŋa pigi pugu ni mfāʼa kaʼa moŋ pwa pishaʼakhɔ pigi pugu pa Klemeŋ ni pichəɨ ŋguoŋ pakwo fàʼa paŋ, ŋa ligi yugu pɔ moŋ ŋwaʼaŋlɨ chɔmbhi nɛ.
3 E peço-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 P̂əɨ fāʼo pwanjuʼɔ moŋ Taathɔ ŋguoŋ ndɨɨ ghao, ŋkamuʼɔŋ nchhu ni pəɨ ŋa p̂əɨ fāʼo pwanjuʼɔ.
4 Regozijai-vos, sempre, no Senhor; outra vez digo: regozijai-vos.
5 P̂əɨ nōoŋ ŋguoŋ ŋgwa yəɨ, ŋa pəɨ pa ghaŋ junoŋ. Taathɔ kwo para.
5 Seja a vossa equidade notória a todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Kiʼi pəɨ fāʼo ghana njùʼɔ nthɛ sheshe yaoŋ, ndɔ moŋ ŋguoŋ nnu ghao ntɔgɔ moŋ luoŋ Minnwi pugu pa pie nu pugu tōo nu, pəɨ chwīe Minnwi ji pa chà pəɨ.
6 Não estejais inquietos por coisa alguma; antes, as vossas petições sejam em tudo conhecidas diante de Deus, pela oração e súplicas, com ação de graças.
7 Nnɛ kaŋ ghɨghrɨ Minnwi, ŋa a chaa ji nu ŋoŋmishua nɛ, shi ŋkɛ̄ʼi njùʼɔ yəɨ pugu pa pīʼi nu məɨ moŋ Krishto Jishɔ.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos sentimentos em Cristo Jesus.
8 Nɔ lūgwi nu, ma pa lǐŋ paŋ, sheshe yaoŋ ŋa a nnu shini nɛ, sheshe yaoŋ ŋa a yi chɨɨchɨɨ, sheshe yaoŋ ŋa a yi ndɨndɨ nɛ, sheshe yaoŋ ŋa a yi taoŋtaoŋ nɛ, sheshe yaoŋ ŋa minthɛ ŋgwa khwā nɛ, sheshe yaoŋ ŋa pi chiʼa nɛ, sheshe yaoŋ mbɔ ŋa a pwa ti ŋgaʼa, s̈heshe yaoŋ mbɔ ŋa a pie ŋa pi ghaʼo, p̂əɨ chhɔ mbīʼi pa ŋkwaŋ maoŋ pighɔ.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Yaoŋ ŋa pəɨ yɛʼi ndɔ mbiŋ ndɔ njaʼo mbɨnɨ njəɨ mbhɔ mu nɛ, p̂əɨ chwīe pa maoŋ pighɔ, kaŋ Minnwi ŋa a ghà mfɛ ghɨghrɨ nɛ, shi mbɔ pəɨ pugu.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 Mi ni mfāʼo pwanjuʼɔ moŋ Taathɔ ŋkiɛŋ ntou yi, ŋa pəɨ pɨnɨ nuʼuŋ njwiŋ lɨna nu ni mmu ndwɛ ŋkiɛŋ yie ghɔ. Ndɔ shishini, pəɨ ni ŋguʼɔ ndɔ mfāʼo ndɨɨ a ndɔ paʼa ndɔ mfāʼo shɨ̀na.
10 Ora, muito me regozijei no Senhor por, finalmente, reviver a vossa lembrança de mim; pois já vos tínheis lembrado, mas não tínheis tido oportunidade.
11 Ǹdɔ njiʼi nchrā nu nthɛ pi ŋa m̀fāʼo chà nɛ, nthɛ ŋa ŋ̀kwo yɛʼi nɔ fāʼo nu njrú moŋ sheshe ŋkwaŋ shɨna ŋa m̀bɔ moŋ ghɔ nɛ.
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 Ǹji ŋkwaŋ haʼaŋ minthɛ ǹchhɔ shiʼi ndɨɨ ŋa m̀bou nɛ, pugu pa ŋkwaŋ haʼaŋ minthɛ ǹchhɔ ndɨɨ ŋa m̀fāʼo nɛ. Moŋ sheshe shɨ̀na pugu pa ŋguoŋ shɨ̀na ǹjɛʼi ŋkwaŋ haʼaŋ minthɛ ǹjru ni ntou maoŋ pugu pa pɔ nu moŋ njì moŋ fāʼo nu a yiɛŋ pugu pa pɔ nu moŋ chà.
12 Sei estar abatido e sei também ter abundância; em toda a maneira e em todas as coisas, estou instruído, tanto a ter fartura como a ter fome, tanto a ter abundância como a padecer necessidade.
13 Minthɛ ǹchwīe ŋguoŋ nnu ghao ntɔgɔ pi mbhɔ ju ŋa a ghà mfɛ njɨ vəɨ nɛ.
13 Posso todas as coisas naquele que me fortalece.
14 Ndɔ a ni mbɔ ŋkiɛŋ nnu pwapuŋ ni pəɨ nɔ haʼaŋ pəɨ ni ŋgɛ̄rɛ a moŋ pa ŋgəʼɨŋgəʼɨ paŋ nɛ.
14 Todavia, fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Ndɔ pəɨ, ŋgwa Filipai, ni nji ni noŋ yəɨ ŋa moŋ njɛ̄ chīi nu ŋkɨ̀nɨ pwa pishaʼakhɔ ndɨɨ ŋa ŋki llɔ Mashedonia nɛ, sheshe chɔshi shini ndɔ nchɨ pigi pugu moŋ fɛ nu pugu pa kwe nu yaoŋ ŋkiɛŋ vəɨ təʼɨ vəɨ.
15 E bem sabeis também vós, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente.
16 Njiʼi nthɛ pi ndɨɨ ŋa ŋki pɔ moŋ laʼataoŋ Teshalonika nɛ, pəɨ ni ntaoŋ ghɛ̀rɛ vəɨ mbɨnɨ mbiʼi nɔ pɨʼɨ nu pa chà paŋ.
16 Porque também, uma e outra vez, me mandastes o necessário a Tessalônica.
17 A lɔ njiʼi mbɔ pi ŋa ǹtāʼa pi maoŋ fɛ pighɔ, ŋ̀ka tāʼa pi ŋa shéi pigi moŋ pìɛŋ lə̄ɨŋ yəɨ.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que aumente a vossa conta.
18 Ŋ̀kwo kwe ŋguoŋ yaoŋ ŋa pəɨ taoŋ vəɨ nɛ, a ka yiɛŋyiɛŋ ti ntɔgɔ. M̀fāʼo ŋguoŋ yaoŋ ŋa mi ni ntāʼa nu nɛ, ti a ka tɔgɔ tɔgɔ nɔ haʼaŋ ŋkwe pa maoŋ pɛ ŋa pəɨ ni ntaoŋ Epafroditu nɔ vəɨ nɛ. Maoŋ pighɔ pɔ nɔ maoŋ fɛʼiŋgiɛŋ ni Minnwi ŋa luŋ yi fɨgəɨ, mbɔ maoŋ fɛʼiŋgiɛŋ ŋa Minnwi piŋ, ndɔ mfāʼo pwatua nɔ ghɔ.
18 Mas bastante tenho recebido e tenho abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro de suavidade e sacrifício agradável e aprazível a Deus.
19 Minnwi a shi mfɛ ŋguoŋ yaoŋ ŋa a pie ŋa pəɨ fāʼo nɔ pɨʼɨ nu chà pəɨ nɔ ghɔ nɛ, wuʼɔ nɔ fɨʼɨ fāʼo yi moŋ ndighaʼo yi moŋ Krishto Jishɔ.
19 O meu Deus, segundo as suas riquezas, suprirá todas as vossas necessidades em glória, por Cristo Jesus.
20 Ndighaʼo ki ndugwi yi pɔ ni Minnwi yia ndɔ mbɔ Tǎa via. A yie.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre. Amém!
21 P̂əɨ chrā ni ŋguoŋ ŋgwa Minnwi pi taoŋtaoŋ ŋa pugu yi Krishto Jishɔ nɛ. Pa ghaŋ piŋ haʼaŋ pigi pugu pɔ hɛiŋ nɛ māʼaŋ chrà yəɨ.
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Ŋguoŋ pa ŋgwa Minnwi pi taoŋtaoŋ chrā ni pəɨ, mīʼɛŋ mbɔ mbaanda Kaisha.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 Pwapuŋ Jishɔ Krishto, mbɔ Taathɔ, pɔ pugu pa jijwɛ yəɨ.
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vós todos. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?