Filipenses 3

BMO vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nɔ lūgwi nu ma lǐŋ paŋ, p̂əɨ mfāʼo pwanjuʼɔ moŋ Taathɔ. Nɔ pɨnɨ nu nāʼaŋ wuʼɔ taʼa nnu ghɔ ni pəɨ lɔ mbɔ pi nnu pɨphɨ vəɨ, ndɔ a pɔ pi lɨʼɨ nu ni pəɨ.
1 Resta, irmãos meus, que vos regozijeis no Senhor. Não me aborreço de escrever-vos as mesmas coisas, e é segurança para vós.
2 P̂əɨ chhɔ ndɨna ŋgwa pɛ ŋa mbha nnu pugu yi ghaŋ ki piŋ Minnwi nɛ, p̂əɨ chhɔ ndɨna ghaŋ chwīe phɨ, p̂əɨ chhɔ ndɨna pa ghaŋ kəʼɨ ŋgwa.
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, guardai-vos da circuncisão;
3 A pia nja mbɔ ghaŋ nii ŋgunu mbrɛi, pia ŋa pia ghà ŋgaʼo Minnwi ntɔgɔ pi ŋkuoŋ Jijwɛ. Pia ghà mfāʼo ndighaʼo yia pi moŋ Krishto Jishɔ ki lɔ njiʼi njɨʼə noŋ yia ŋkuoŋ frɛinoŋ,
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 njiʼi nthɛ pi nɔ haʼaŋ mmu nduthɔ a nthɛ m̀fāʼo nnu nɔ yɨʼə nu noŋ ŋkuoŋ frɛinoŋ nthɛ yie ghɔ nɛ. S̈hesheŋoŋ mbīʼi ŋa a fāʼo nnu nɔ yɨʼə nu noŋ yi ŋkuoŋ frɛinoŋ nthɛ yie ghɔ, kaŋ ŋ̀ka fāʼo a ka yiɛŋyiɛŋ.
4 Ainda que também podia confiar na carne; se algum outro cuida que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 Pi ni mbhi a, a gha mbɔ moŋ fúoŋ llɛmbhi pi niʼiŋ a ŋgunu mbrɛi, m̀bɔ ŋoŋ llɔ moŋ ŋgwrɛiŋgwa Ishrae, llɔ moŋ ndaaŋoŋ Bɛnjamɛiŋ, ŋoŋ Hibru mbɔ phi Hibru, ŋga ŋgə̄ɨ nɔ nūʼɔŋ nu gɨ́, m̀bɔ Farashi,
5 Circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; segundo a lei, fui fariseu;
6 ŋga ŋgə̄ɨ nɔ niʼiŋ njùʼɔ, m̀bɔ pi ŋgaŋ fɛ ŋgəʼɨ ni chɔshi, ŋga ŋgə̄ɨ nɔ pɔ nu yi ndɨndɨ moŋ nūʼɔŋ nu gɨ́, m̀bɔ ki ntəɨ.
6 Segundo o zelo, perseguidor da igreja, segundo a justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Ndɔ sheshe shéi ŋa ŋki fāʼo nɛ, ǹdɔ̄gɔ nɔ phɛ nthɛ Krishto.
7 Mas o que para mim era ganho reputei-o perda por Cristo.
8 Shishini, ǹdɔ̄gɔ ŋguoŋ yaoŋ ŋa a phɛ nthɛ yaoŋ ŋa a ya ŋgāʼo ŋgaʼa nɛ, mbɔ ji nu Krishto Jishɔ Taathɔ a. Nthɛ vi, ŋ̀kwo mīʼaŋ ŋguoŋ maoŋ ghao nɔ ŋkuʼu maoŋ, nnɛ ŋa minthɛ ǹshei Krishto,
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como escória, para que possa ganhar a Cristo,
9 ndɔ ǹja mbɔ taʼa yi pigi yu, ki lɔ mfāʼo ndɨndɨ ŋa a pɔ pi nyaŋ, ŋa a llɔ pi ŋkuoŋ nūʼɔŋ nu gɨ́ nɛ. M̀fāʼo pi yɛ ndɨndɨ ŋa a llɔ pi ŋkuoŋ piŋ moŋ Krishto, mbɔ yɛ ŋa a llɔ pi mbhɔ Minnwi, nthi pi ŋkuoŋ piŋ nɛ.
9 E seja achado nele, não tendo a minha justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus pela fé;
10 Ǹtāʼa nu nji vi pugu pa njɨ ŋa a ni ŋkuʼɔ nɔ moŋ gu nɛ, ndɔ mbɨnɨ mfāʼo ghrà ŋgəʼɨ yi. Ǹtāʼa nu mbɔ nɔ ju moŋ gu yi,
10 Para conhecê-lo, e à virtude da sua ressurreição, e à comunicação de suas aflições, sendo feito conforme à sua morte;
11 ŋa moŋ ŋguoŋ puoŋ shɛndaoŋ ghao, mummu ŋkaa mu nthɛ ŋkuʼɔ moŋ gu.
11 Para ver se de alguma maneira posso chegar à ressurreição dentre os mortos.
12 A lɔ njiʼi mbɔ pi ŋa ŋ̀kwo fāʼo ŋguoŋ yaoŋ yei, ki ŋa ŋ̀kwo kaʼokaʼo, ǹchhɔ mbaʼo nu nɔ fāʼo nu ŋgáʼo ghɔ, nthɛ ŋa Krishto Jishɔ kwo chwīe a m̀bɔ ji.
12 Não que já a tenha alcançado, ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também preso por Cristo Jesus.
13 Pa lǐŋ paŋ, ǹdɔ njiʼi mbīʼi ŋa ŋ̀kwo chwīe a pɔ nyaŋ. Ndɔ taʼa nnu ŋa ǹchwīe nɛ pɔ ŋa ǹdīʼɛ pa nnu ŋa a kwo tɔgɔ nɛ, nchhɔ mbaʼo pi nɔ fāʼo nu pa yaoŋ ŋa a pɔ shhɨ nɛ.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam, e avançando para as que estão diante de mim,
14 Ǹchhɔ ŋɨ ŋgə̄ɨ nu yəɨ mmɛ thɔ nnu ghɔ, nɔ fāʼo nu ŋgáʼo gɛ̀ Minnwi llɔ tɔthɨ ŋa a pɔ moŋ Krishto Jishɔ nɛ.
14 Prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Ŋguoŋ yia ŋa pia mɛmmɛ ŋgwa moŋ piŋ nɛ pīʼi nnu pi moŋ yei ŋkwaŋ shɛndaoŋ, ti p̈əɨ mbīʼi pi ŋkwaŋ nduoŋ moŋ sheshe yaoŋ, kaŋ Minnwi shi nōoŋ yie nnu, a pɔ yi liʼɛliʼɛ ni pəɨ ŋkaa pəɨ.
15 Por isso todos quantos já somos perfeitos, sintamos isto mesmo; e, se sentis alguma coisa de outra maneira, também Deus vo-lo revelará.
16 A wuʼɔ mbɔ pi ŋa p̂ia wɛ̄iŋ yaoŋ ŋa Minnwi ni ŋkwo nōoŋ ni pia nɛ.
16 Mas, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra, e sintamos o mesmo.
17 Pa lǐŋ paŋ, p̂əɨ ghə̄ɨ shhɨ nchhɔ mbīni a. Nūʼɔŋ ligi mbɨŋ ŋgwa pɛ ŋa pugu chhɔ chɔmbhi yugu pi ŋkwaŋ haʼaŋ pugu yəɨ lì mbhɔ pigi nɛ.
17 Sede também meus imitadores, irmãos, e tende cuidado, segundo o exemplo que tendes em nós, pelos que assim andam.
18 Nthɛ ŋa ntou ŋgwa ŋa mi ni ŋkwo shwei vəɨ, ndɔ mbɨnɨ nthɔ nshwei vəɨ ndwɛ pi ni ŋkhǐ ligi nɛ, chhɔ chɔmbhi yugu pi nɔ pa mbɨ̌na pa pishaʼakhɔ nthɛ wáʼa Krishto.
18 Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse, e agora também digo, chorando, que são inimigos da cruz de Cristo,
19 Ndugwi yugu shi mbɔ shiʼi nu. Nnwi yugu njì puŋ yugu, pugu fāʼo ndighaʼo moŋ pa nnu lrithɔ, nūʼɔŋ njùʼɔ yugu pi ŋkuoŋ maoŋ ŋkuoŋ shhɛ.
19 Cujo fim é a perdição; cujo Deus é o ventre, e cuja glória é para confusão deles, que só pensam nas coisas terrenas.
20 Pia pɔ pi ŋgwa po, llɔ fɔ, pia chhɔ njwɛrɛ ŋkwe, mbɔ Jishɔ Krishto Taathɔ.
20 Mas a nossa cidade está nos céus, de onde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Jishɔ pɔ pi ŋoŋ ŋa a shi ŋkara frɛinoŋ yia yei ŋa a ghà mbɨrɨ nɛ, a pɔ nɔ noŋ yi mbɔ yi ndighaʼo ŋa a shiʼa njiʼi mbɨrɨ nɛ, ntɔgɔ pi ŋkuoŋ ghrɨ́ ŋa a chwīe vi a chwīe ŋguoŋ yaoŋ ghao yaʼo pi mbhɔ yu nɛ.
21 Que transformará o nosso corpo abatido, para ser conforme o seu corpo glorioso, segundo o seu eficaz poder de sujeitar também a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra