Efésios 5
BMO vs ACF
1 Nthɛ ŋa pəɨ pa puoŋ Minnwi haʼaŋ a ya ŋkhwā vugu nɛ, p̂əɨ paʼo nɔ pɔ nu nɔ ju.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 P̂əɨ chhɔ moŋ khwǎ wuʼɔ nɔ haʼaŋ Krishto ni ŋkhwā vəɨ ŋkaa yu ti mfɛ chɔmbhi yi nthɛ vəɨ nɔ yaoŋ fɛ pugu pa yaoŋ fɛʼiŋgiɛŋ ni Minnwi haʼaŋ luŋ yi fɨgəɨ nɛ.
2 E andai em amor, como também Cristo vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Ndɔ nɔ pa ŋgwa Minnwi pi taoŋtaoŋ, a lɔ njiʼi ŋkāʼo ŋa pi kuʼɔ pa nnu kwoshuoŋ, ki sheshe nnu nchhí ki pɨ̀ga, shɨna pəɨ
3 Mas a fornicação, e toda a impureza ou avareza, nem ainda se nomeie entre vós, como convém a santos;
4 ki ŋa pəɨ chrā pa chrà fɛfhɛ pugu pa chrà naa, pugu pa chrà michwe fɛfhɛ, mbɔ nnu ŋa a lɔ ŋkāʼo ni pəɨ nɛ. A ka pie pi ŋa pəɨ thɔ ntōo pi Minnwi.
4 Nem torpezas, nem parvoíces, nem chocarrices, que não convêm; mas antes, ações de graças.
5 Pəɨ ya nji yei nnu shiʼi ŋa, mbaʼa ŋgaŋ kwo shúoŋ, pugu pa ŋgaŋ chwīe nnu nchhí, ki ŋgaŋ pɨ̀ga (ŋkwaŋ ŋoŋ yei pɔ pi nɔ ŋgaŋ ghaʼo pa nnwi), yiʼi mfāʼo sheshe yaoŋ moŋ Shaʼafuoŋ Krishto pugu pa yi Minnwi.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Kiʼi yichəɨ ŋoŋ fɨ̄ɨ vəɨ ni pa chrà ghagha, nthɛ ŋa a tɔgɔ pi ŋkuoŋ pa nnu pei ŋa pɨgɨtua Minnwi shwiʼi mbɨŋ pa ghaŋ tɨnɨthɔ.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Nthɛ yie ghɔ, kiʼi ntūru pəɨ pugu nɔ chwīe nu phɨ.
7 Portanto, não sejais seus companheiros.
8 Nthɛ ŋa pəɨ ni mfǔoŋ mbɔ pi moŋ njiŋnjiŋ, ndɔ ndwɛ pəɨ pɔ moŋ líʼɛ nthɛ ŋa pəɨ pɔ pi yi Taathɔ nɛ. Nɛnnɛ, p̂əɨ chhɔ nɔ ŋgwa haʼaŋ pugu pɔ moŋ líʼɛ nɛ,
8 Porque noutro tempo éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 nthɛ ŋa ntíɛŋ thɨ líʼɛ pɔ ŋguoŋ pa nnu shiʼi pugu pa nnu ndɨndɨ ni nnu shini.
9 (Porque o fruto do Espírito está em toda a bondade, e justiça e verdade);
10 Kāa nɔ yɛʼi nu nnu ŋa a shi mfɛ pwanjuʼɔ ni Taathɔ nɛ.
10 Aprovando o que é agradável ao Senhor.
11 Kiʼi niʼiŋ mbhɔ yɔ nɔ chwīe nu pa nnu ghagha ŋa a yi moŋ njiŋ nɛ, ka tūgu pi páa,
11 E não comuniqueis com as obras infrutuosas das trevas, mas antes condenai-as.
12 nthɛ ŋa a nnu lrithɔ nɔ chrà nu ŋkuoŋ pa nnu pighɔ ŋa pugu gha nchwīe lɨʼɨ lə̄ɨŋ nɛ.
12 Porque o que eles fazem em oculto até dizê-lo é torpe.
13 Ndɔ líʼɛ ghà ŋga nōoŋ sheshe yaoŋ, ŋgwa yəɨ yaoŋ ghɔ.
13 Mas todas estas coisas se manifestam, sendo condenadas pela luz, porque a luz tudo manifesta.
14 Nthɛ ŋa líʼɛ ghà ŋga nthɛ ŋkuoŋ yaoŋ, yaoŋ ghɔ líʼɛ ŋkaa yu. A chwīe yie ghɔ pi chhu ŋa,
14 Por isso diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te esclarecerá.
15 Nthɛ yie ghɔ, p̂əɨ lɨna nu ŋkwaŋ haʼaŋ pəɨ chhɔ chɔmbhi yəɨ nɛ, ki lɔ nchhɔ pi nɔ pa na, p̂əɨ chhɔ pi nɔ ghaŋ shiethɔ,
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 mfāʼa fàʼa shiʼi moŋ sheshe muuŋ shɨ̀na ŋa ɔ fāʼo nɛ nthɛ ŋa llɛ́ pei pi pɨphɨ.
16 Remindo o tempo; porquanto os dias são maus.
17 Nthɛ yie, kiʼi mbɔ na, ka ji pi yaoŋ ŋa Taathɔ tāʼa nu nɛ.
17 Por isso não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Kiʼi pəɨ paa làʼo, nthɛ ŋa a shi nchwīe pəɨ chwīe pa nnu ŋa a shi mbɨrɨ vəɨ pɨrɨ nɛ. P̂əɨ ka lɨnaoŋ pi ni Jijwɛ Minnwi,
18 E não vos embriagueis com vinho, em que há contenda, mas enchei-vos do Espírito;
19 njrāo nu ni noŋ pəɨ llɔ moŋ Ŋwaʼaŋlɨ Ŋkhǐ, pugu pa ŋkhǐ ghaʼo Minnwi pugu pa ŋkhǐ moŋ Jijwɛ. P̂əɨ yrāo ŋkhǐ mbaʼo lóu ni Taathɔ moŋ njùʼɔ pəɨ,
19 Falando entre vós em salmos, e hinos, e cânticos espirituais; cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração;
20 ŋguʼɔ nchhɔ mfɛ tōo nu moŋ ŋguoŋ pa nnu ni Minnwi Tǎa moŋ ligi Taathɔ via mbɔ Jishɔ Krishto.
20 Dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo;
21 P̂əɨ fɛ noŋ pəɨ ni noŋ pəɨ moŋ pɔ́gɔ Krishto.
21 Sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 Piŋgɛ láŋ, p̂əɨ yaʼo nchò laoŋ pəɨ nɔ haʼaŋ pəɨ yaʼo nchò Taathɔ nɛ.
22 Vós, mulheres, sujeitai-vos a vossos maridos, como ao Senhor;
23 Nthɛ ŋa mimbia pɔ pi taathɔ ŋgwɛ vi wuʼɔ nɔ haʼaŋ Krishto taathɔ chɔshi nɛ. Ju, Krishto ghɔ, pɔ ŋkwe chɔshi ŋa a noŋ yi nɛ.
23 Porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Nɔ haʼaŋ chɔshi ghà njaʼo nchò Krishto nɛ, a pie ŋa miŋgwɛ láŋ wuʼɔ njaʼo nchò ndaoŋ vi pi nnɛ moŋ ŋguoŋ nnu ghao.
24 De sorte que, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo sujeitas a seus maridos.
25 Pimbia, p̂əɨ khwā ŋgwɛ pəɨ wuʼɔ nɔ haʼaŋ Krishto ni ŋkhwā chɔshi ndɔ mfɛ chɔmbhi yi nthɛ vi nɛ,
25 Vós, maridos, amai vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
26 nɛnnɛ ŋa a chwīe vi a pɔ yi taoŋtaoŋ nɔ haʼaŋ a kwo shɨ̄gao vi ni ŋkhǐ pugu pa chrà nɛ,
26 Para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
27 nɛnnɛ ŋa minthɛ a kə̄rə chɔshi nchaʼa mfɛ ni noŋ yi moŋ ŋguoŋ ndipwa yi ki muuŋ mi kɨ́gao ki sheshe kɔ̀rɔ ki sheshe ŋkwaŋ yaoŋ yei lɔ mbɔ mbɨŋ yu, ŋa â pɔ yi taoŋtaoŋ ki lɔ mfāʼo ntəɨ.
27 Para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Wuʼɔ nɛnnɛ, pimbia fāʼo nɔ khwā nu ŋgwɛ pugu nɔ haʼaŋ pugu khwā noŋ yugu nɛ. Ŋoŋ ŋa a khwā ŋgwɛ vi nɛ, khwā pi noŋ yi,
28 Assim devem os maridos amar as suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 nthɛ ŋa shesheŋoŋ shiʼa ma mbɨ̄na frɛinoŋ yi, a ghà ŋkugwi ndɔ ndɨna ni noŋ yi, wuʼɔ nɔ haʼaŋ Krishto ghà nchwīe ni chɔshi nɛ,
29 Porque nunca ninguém odiou a sua própria carne; antes a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
30 nthɛ ŋa pia pa ghrà noŋ yi.
30 Porque somos membros do seu corpo, da sua carne, e dos seus ossos.
31 “Nthɛ yei ghɔ, ŋoŋ shi mieŋ tǎa vi pugu mǔuŋ vi, nchīri mbɨŋ ŋgwɛ vi pugu pi paa chīri ŋgū taʼa frɛinoŋ.”
31 Por isso deixará o homem seu pai e sua mãe, e se unirá a sua mulher; e serão dois numa carne.
32 Nnu lə̄ɨŋ yei ŋa pi tūgu nɛ ŋkiɛŋ mmɛ yi, ndɔ ǹchrā nthɛ pi Krishto pugu chɔshi.
32 Grande é este mistério; digo-o, porém, a respeito de Cristo e da igreja.
33 Ndɔ ŝheshe ŋoŋ shɨna pəɨ khwā ŋgwɛ vi nɔ haʼaŋ a khwā noŋ yi nɛ, miŋgwɛ yəɨ ŋkaa yu ŋa a yaʼo ndaoŋ vi.
33 Assim também vós, cada um em particular, ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie o marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?