Efésios 4
BMO vs ARIB
1 Nthɛ yie ghɔ, mmu, ŋgaŋ chə́ɨŋ nthɛ ligi Taathɔ, ǹdɨ̄gəɨ vəɨ ŋa p̂əɨ chhɔ chɔmbhi moŋ shɛndaoŋ ŋa a kāʼo nthɛ gɛ̀ yɛ ŋa Minnwi gɛ̄ vəɨ nɔ nɛ.
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 P̂əɨ shwiʼi noŋ yəɨ shhɛ, mbɔ juju, mfāʼo wɛ̄iŋ njùʼɔ, mfāʼo wɛ̄iŋ njùʼɔ ni fàŋ ŋgwa nduoŋ moŋ khwǎ,
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 ŋkāa moŋ ŋguoŋ puoŋ shɛndaoŋ ghao ŋa taʼaŋggi yɛ ŋa Jijwɛ Minnwi fɛ ntɔgɔ moŋ ghɨghrɨ ŋa a chīni vəɨ nɛ, kɨna shɨna pəɨ.
3 procurando diligentemente guardar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 A wuʼɔ taʼa noŋ pugu taʼa Jijwɛ, wuʼɔ nɔ haʼaŋ Minnwi ni ŋgɛ̄ vəɨ moŋ taʼa kwàʼa nɛ,
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 taʼa Taathɔ, taʼa piŋ ni taʼa kwe ŋkhǐ,
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 pəɨ fāʼo taʼa Minnwi, mbɔ Tǎa ŋguoŋ ŋgwa, ŋa a Taathɔ ŋguoŋ ŋgwa, mfāʼa fàʼa yi ntɔgɔ mbɨŋ ŋguoŋ ŋgwa ndɔ mbɔ moŋ ŋguoŋ ŋgwa.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos e em todos.
7 Ndɔ shesheŋoŋ shɨna pia fāʼo fɛ́ wuʼɔ fɨʼɨ ŋkwaŋ nɔ haʼaŋ Krishto fɛ ghɔ nɛ.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça conforme a medida do dom de Cristo.
8 Nɔ haʼaŋ Ŋwaʼaŋlɨ Minnwi chhu ŋa,
8 Por isso foi dito: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro, e deu dons aos homens.
9 Ndwɛ, njiŋ chrà yei ŋa, “A ni ŋkuʼɔ tɔthɨ” pɔ pi ŋa ŋkiɛŋ ŋa a shwiʼi shhɛ?
9 Ora, isto-ele subiu-que é, senão que também desceu às partes mais baixas da terra?
10 Ju ŋa a ni nshwiʼi nɛ wuʼɔ ju ŋa a ni mbɨnɨ ŋkuʼɔ fie moŋ ndugwi po nɛ, nnɛ ŋa a lɨnaoŋ ŋguoŋ mbhi ghao.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu muito acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 A fɛ pa fɛ́ ni pichəɨ ŋa pugu pɔ ghaŋ ntaoŋ pi, pichəɨ pɔ pa njəɨlɨʼɨ Minnwi, pichəɨ pɔ ghaŋ chīi pwa pishaʼakhɔ, pichəɨ pɔ pa ŋgwa ŋa pugu ghà ndɨna ni chɔshi ndɔ njɛʼi nu nɛ,
11 E ele deu uns como apóstolos, e outros como profetas, e outros como evangelistas, e outros como pastores e mestres,
12 nɔ pīri nu ŋgwa Minnwi pi taoŋtaoŋ nɔ fāʼa nu fàʼa ju Krishto, nnɛ nɔ kugwi nu noŋ yi a kuʼɔ,
12 tendo em vista o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo;
13 ti pia nuʼuŋ ŋkuʼɔ mbɔ taʼa yi moŋ piŋ pugu pa fɨʼɨ ŋkwaŋ haʼaŋ pia ji Muuŋ Minnwi nɛ, ŋkuʼɔ ti mbɔ mɛmmɛ ŋgwa moŋ piŋ, ti nuʼuŋ ŋkuʼɔ ndɨnaoŋ mbɔ nɔ haʼaŋ Krishto pɔ nɛ.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de homem feito, à medida da estatura da plenitude de Cristo;
14 Nɛnnɛ, kaŋ mbaʼa pia nuʼuŋ mbɔ nɔ puoŋ fhu, pi thɔ nchi via mfɛ hɛiŋ, mfɛ nu hiŋ nɔ ŋgwa ŋa mbaʼaŋkhi tiɛŋ vugu, ntɔgɔ pi ŋkuoŋ ŋkwaŋ ŋkwaŋ yaoŋ yɛʼi llɔ mbhɔ ŋgwa mifɨɨ ŋa pugu ghà nchwīe ŋgwa fāaŋ ndaoŋ ntɔgɔ pi ŋkuoŋ pa nnu mifɨɨ ŋa pugu tɨgɨ nu nɛ.
14 para que não mais sejamos meninos, inconstantes, levados ao redor por todo vento de doutrina, pela fraudulência dos homens, pela astúcia tendente à maquinação do erro;
15 A ka pie pi ŋa ntɔgɔ ŋkuoŋ chrā nu nnu shini moŋ khwǎ, pia kuʼɔ moŋ ŋguoŋ puoŋ shɛndaoŋ ghao moŋ ju yɛ ŋa a pɔ nɔ thɔ yəɨ nɛ, mbɔ Krishto.
15 antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Krishto chīni ŋguoŋ ŋgwa pi ghao moŋ taʼa noŋ, nnɛ ŋa a nthɛ pia pɔ shǐgi ndiɛŋ ŋa a chīni ŋguoŋ noŋ ŋoŋmishua nɛ. Ndɨɨ ŋa ŋguoŋ ghrà noŋ fāʼa nu shiʼi nɛ, a chwīe ŋguoŋ noŋ kuʼɔ ŋkugwi noŋ yi moŋ khwǎ.
16 do qual o corpo inteiro bem ajustado, e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, efetua o seu crescimento para edificação de si mesmo em amor.
17 Ǹchhu yei nnu ndɔ mbɔ miŋkwentie moŋ Taathɔ ŋa, kiʼi pəɨ nuʼuŋ nchhɔ chɔmbhi yəɨ nɔ haʼaŋ ŋgwa ki piŋ Minnwi ghà nchhɔ nɛ, ŋa kwāʼa nu nnu yugu lɔ mfāʼo ghɛ̀rɛ
17 Portanto digo isto, e testifico no Senhor, para que não mais andeis como andam os gentios, na verdade da sua mente,
18 njùʼɔ yugu pɔ pi moŋ njiŋnjiŋ. Pugu lɔ njiʼi mfāʼo shɨ̀na moŋ ŋkwaŋ chɔmbhi ŋa Minnwi ghà mfɛ nɛ, nthɛ ki ji ŋa a pɔ mbɨŋ pugu nɛ, nthɛ tɨnɨthɔ ŋa pugu fāʼo nɛ.
18 entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração;
19 Pugu lɔ nuʼuŋ mfāʼo lrithɔ, mfɛ noŋ yugu ni pa mbha nnu pɨphɨ, mfāʼo pɨ̀ga nɔ chwīe nu ŋguoŋ ŋkwaŋ ŋkwaŋ nnu tɔtrɔ mbīgi.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, entregaram-se à lascívia para cometerem com avidez toda sorte de impureza.
20 Yinɛ lɔ mbɔ ŋkwaŋ nɔ haʼaŋ pəɨ ni njɛʼi nthɛ Krishto nɛ.
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo.
21 Shishini, pəɨ yaʼo pa nnu nthɛ vi, pi yɛʼi vəɨ ni nnu shini ŋa a llɔ mbhɔ ju, Jishɔ nɛ.
21 se é que o ouvistes, e nele fostes instruídos, conforme é a verdade em Jesus,
22 Nɛnnɛ, p̂əɨ mīʼaŋ ndunu noŋ yəɨ, ŋa a ni nchwīe pəɨ chhɔ chɔmbhi ŋkwaŋ haʼaŋ pəɨ ni nchhɔ nu nɛ, mbɔ ndunu noŋ yɛ ŋa a ni mbɨrɨ nu nthɛ pa nnu pɨphɨ ŋa pəɨ ni ŋkhwā, a fɨ̄ɨ vəɨ nɛ.
22 a despojar-vos, quanto ao procedimento anterior, do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano;
23 A pie ŋa njùʼɔ yəɨ pugu pa kwāʼa nu məɨ ya mbɨnɨ mbɔ yi fhi,
23 a vos renovar no espírito da vossa mente;
24 p̂əɨ lɔ mbɨnɨ ŋgwɛ noŋ fhi ŋa pi chwīe vi a fhi Minnwi moŋ ndɨndɨ pugu pa taoŋtaoŋ ŋa a llɔ moŋ nnu shini nɛ.
24 e a vos revestir do novo homem, que segundo Deus foi criado em verdadeira justiça e santidade.
25 Nthɛ yie ghɔ, p̂əɨ mieŋ lɛʼiŋgiɛŋ fɔ, shesheŋoŋ shɨna pəɨ chrà nnu shini ni taakuo yi nthɛ ŋa pia pɔ pi taʼa yi moŋ Krishto.
25 Pelo que deixai a mentira, e falai a verdade cada um com o seu próximo, pois somos membros uns dos outros.
26 P̈əɨ mbɨgɨ túa, kiʼi pəɨ chwīe phɨ, kiʼi pəɨ mieŋ minaoŋ nii pəɨ wuʼɔ mbɔ ni pɨgɨtua.
26 Irai-vos, e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira;
27 Ndɔ kiʼi pəɨ fɛ shɨ̀na ni Shata.
27 nem deis lugar ao Diabo.
28 Kiʼi ŋoŋ ŋa a ni mbɔ ŋgɨna nɛ nuʼuŋ njōo, a pie ŋa a fāʼa, nthɔ mfāʼa fàʼa shiʼi ni mbhɔ mi, nnɛ ŋa mimfɛ a fɛ yi ŋoŋ ŋa a lɔ njiʼi mfāʼo nɛ.
28 Aquele que furtava, não furte mais; antes trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tem necessidade.
29 Kiʼi sheshe chrà pɨphɨ taoŋ moŋ nchò pəɨ, ndɔ a wuʼɔ mbɔ pi ŋkwaŋ chrà ŋa a pwa nɔ ghɛ̄rɛ nu ŋoŋ a tithi a tɨnɨ moŋ ŋkwaŋ haʼaŋ chà ndɨɨ ghɔ pɔ nɛ, nji ŋa minthɛ a ghɛ̄rɛ ŋgwa pɛ ŋa pugu yaʼo chrà ghɔ nɛ.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas ó a que seja boa para a necessária edificação, a fim de que ministre graça aos que a ouvem.
30 Kiʼi nchwīe Jijwɛ Minnwi yi taoŋtaoŋ ŋa pi ni nūʼɔŋ lì yəɨ ni ju nɛ, pɔ ni tuʼuthɔ. Pi ni nūʼɔŋ lì yəɨ ni ju nɔ nōoŋ nu ŋa moŋ yichəɨ ndɨɨ, Minnwi shi njuoŋ via mfuʼu moŋ ŋguoŋ ghrɨ́ phɨ.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 P̂əɨ mīʼaŋ chəchɨgəɨ, pugu pa pɨgɨtua, ni yɔyɔrɔ, ni fɛ̄ʼi nu fɛ̀ʼi, ni wɛʼi nu ŋgwa, ni kipɨna.
31 Toda a amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmia sejam tiradas dentre vós, bem como toda a malícia.
32 P̂əɨ ka nōoŋ pi mbha nnu shiʼi ni pa pichəɨ ŋgwa, mfāʼo njùʼɔ pɔpɔrɔ, ndīʼɛ phɨ ŋgwa wuʼɔ nɔ haʼaŋ Minnwi tɔgɔ mbɨŋ Krishto ndīʼɛ yəɨ phɨ nɛ.
32 Antes sede bondosos uns para com os outros, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?