Efésios 1
BMO vs ARIB
1 Ŋwaʼaŋlɨ yei llɔ mbhɔ mu Pɔɔ, mbɔ ŋgaŋ ntaoŋ Krishto Jishɔ, ntɔgɔ pi ŋkuoŋ khwā njùʼɔ Minnwi, ŋgə̄ɨ ni pa ŋgwa Minnwi pi taoŋtaoŋ moŋ laʼataoŋ Ɛfɛshɔ ndɔ mbɔ ŋgwa taʼanjuʼɔ mbɨŋ Krishto Jishɔ.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso, e fiéis em Cristo Jesus:
2 Pwapuŋ pugu pa ghɨghrɨ llɔ mbhɔ Minnwi, mbɔ Tǎa via, pugu Jishɔ Krishto, mbɔ Taathɔ, pɔ ni pəɨ.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Mbɔrɔ yi Minnwi, mbɔ Tǎa Taathɔ via, mbɔ Jishɔ Krishto, ŋa a fɛ ŋguoŋ ŋkwaŋ mbɔrɔ moŋ jijwɛ ni pia moŋ mbhi mooŋ jijwɛ ntɔgɔ pi mbɨŋ Krishto.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestes em Cristo;
4 Wuʼɔ nɔ haʼaŋ a chuʼɔ via nthɛ Krishto ŋkaoŋ maa nchwīe mbhi nɛ, ŋa p̂ia pɔ yi taoŋtaoŋ ki lɔ mfāʼo ntəɨ shhɨ yu. Moŋ khwǎ,
4 como também nos elegeu nele antes da fundação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis diante dele em amor;
5 a ni ndɔ̄gɔ nthi mi fie ndɨɨ ntɔgɔ mbɨŋ Jishɔ Krishto nchwīe pia pɔ puoŋ pi, ntɔgɔ pi ŋkuoŋ pwanjuʼɔ yi,
5 e nos predestinou para sermos filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 nnɛ ŋa pia ghaʼo ndìpwa pwapuŋ yi, ŋa a fɛ ni pia ghagha ntɔgɔ pi mbhɔ taʼa Muuŋ vi ŋa a ŋkhwā ŋgaʼa nɛ.
6 para o louvor da glória da sua graça, a qual nos deu gratuitamente no Amado;
7 Ntɔgɔ pi ŋkuoŋ chhǐ Krishto, a yuoŋ via mfuʼu moŋ ghrɨ́ phɨ, nnɛ Minnwi līʼɛ phɨ yia pi wuʼɔ nɔ fɨʼɨ pwapuŋ yi, yi yiɛŋyiɛŋ,
7 em quem temos a redenção pelo seu sangue, a redenção dos nossos delitos, segundo as riquezas da sua graça,
8 ŋa a shāʼo ni pia ntou yi nɛ pugu pa ŋguoŋ shiethɔ pugu pa ji nu.
8 que ele fez abundar para conosco em toda a sabedoria e prudência,
9 Minnwi chwīe nnu ŋa a ni ŋkāʼa njùʼɔ yu ndɔ paʼa ŋgwa lɔ nji nɛ, pia ji, mbɔ pa nnu ŋa a ni ŋkwo lɔ̄gɔ nthí mi nɔ chwīe nu ntɔgɔ pi mbɨŋ Krishto nɛ.
9 fazendo-nos conhecer o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito, que nele propôs
10 Nnu yei ŋa Minnwi ni ŋkāʼa nɔ chwīe nu, ndɔ shi nchwīe ndɨɨ ŋa ndɨɨ kāʼo nɛ, pɔ nɔ thɔ nu ni ŋguoŋ pa maoŋ, nchwīe pugu pɔ taʼa yi, ŋguoŋ pa maoŋ ŋa a pɔ po pugu pa ŋkuoŋ shhɛ nɛ, Krishto pɔ Taathɔ vugu.
10 para a dispensação da plenitude dos tempos, de fazer convergir em Cristo todas as coisas, tanto as que estão nos céus como as que estão na terra,
11 Ntɔgɔ pi mbɨŋ Jishɔ, Minnwi pɨnɨ nchuʼɔ vigi ŋa pigi pɔ ji llɔ moŋ njɛ̄ yi, wuʼɔ ŋkwaŋ nɔ haʼaŋ a ni ŋkāʼa nɛ. Minnwi ghà nchwīe ŋguoŋ nnu pi pi ŋkwaŋ haʼaŋ a khwā nɛ,
11 nele, digo, no qual também fomos feitos herança, havendo sido predestinados conforme o propósito daquele que faz todas as coisas segundo o conselho da sua vontade,
12 nnɛ ŋa pigi, ŋa pigi ni mbɔ fǔoŋ ŋgwa nɔ fāʼo nu kwàʼa mbɨŋ Krishto nɛ, shi ŋgaʼo ndighaʼo yi.
12 com o fim de sermos para o louvor da sua glória, nós, os que antes havíamos esperado em Cristo;
13 Ntɔgɔ pi mbhɔ yu, pəɨ ŋkaa pəɨ ni ŋga njaʼo ŋkɨ̀nɨ nnu shini, mbɔ pwa pishaʼakhɔ ŋa a thɔ ni lūgu nu ni pəɨ nɛ, pəɨ gha mbiŋ, Minnwi nūʼɔŋ lì yəɨ ni Jijwɛ yi ŋa a ni ŋkāʼa nɛ.
13 no qual também vós, tendo ouvido a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação, e tendo nele também crido, fostes selados com o Espírito Santo da promessa,
14 Jijwɛ Minnwi pɔ pi fɛ́ ni pia nnɛ ŋa pia fāʼo tɨnɨnjuʼɔ ŋa Minnwi shi mfɛ yaoŋ ŋa a kāʼa via nɔ nɛ, ni kwàʼa ŋa a shi ndugwi mīʼɛŋ mfɛ ŋguoŋ maoŋ pighɔ ni pia, nnɛ ŋa pia ghaʼo ndighaʼo yi.
14 o qual é o penhor da nossa herança, para redenção da possessão de Deus, para o louvor da sua glória.
15 Nthɛ nnu yei, jɛ̄ fie nɔ haʼaŋ ŋki yaʼo fɨʼɨ piŋ yəɨ mbɨŋ Jishɔ Taathɔ pugu pa khwǎ yəɨ mbɨŋ pa ŋguoŋ ŋgwa Minnwi pi taoŋtaoŋ nɛ,
15 Por isso também eu, tendo ouvido falar da fé que entre vós há no Senhor Jesus e do vosso amor para com todos os santos,
16 ǹshini ndɔ ŋkɨna nɔ tōo nu Minnwi nthɛ vəɨ. Ǹthɔ ŋkwiŋ vəɨ moŋ luoŋ Minnwi a,
16 não cesso de dar graças por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações,
17 ŋa Minnwi, mbɔ Minnwi Taathɔ via Jishɔ Krishto, mbɔ Tǎa ndighaʼo shi mfɛ jijwɛ shiethɔ pugu pa ji nu nnu nnɛ ŋa ɔ ji vi mbīgi.
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê o espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele;
18 Ǹduoŋ ŋa njùʼɔ yəɨ pɨ̄gəɨ ni líʼɛ, nnɛ ŋa pəɨ ji kwàʼa ŋa a fɛ ni pəɨ, mbɔ ŋgwa ŋa a gɛ̄ nɛ, ni fɨʼɨ fàʼo ŋa a pɔ moŋ mbwa mbɔrɔ ŋa Minnwi kāʼa ŋgwa pi nɔ nɛ,
18 sendo iluminados os olhos do vosso coração, para que saibais qual seja a esperança da sua vocação, e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos,
19 ni ghrɨ́ ki fɨ̄ʼɨ ŋa a fāʼa nu mbɨŋ pia ŋa pia piŋ nɛ. Yei ghrɨ́ ŋa a fāʼa nu mbɨŋ pia nɛ, wuʼɔ mbɔ pi nɔ fɨʼɨ mmɛ ghrɨ́ yɛ ŋa
19 e qual a suprema grandeza do seu poder para conosco, os que cremos, segundo a operação da força do seu poder,
20 a ni mfāʼa nɔ ghɔ ndɨɨ ŋa a ni mbɨʼɨ Krishto llɔ moŋ gu nchərə vi ŋgei mbhɔ yi yi jɨ po nɛ.
20 que operou em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar-se à sua direita nos céus,
21 Krishto thɔ nshaʼa nu fɔ moŋ nthɨŋkwo kəkərə nchaa ŋguoŋ ghrɨ́ ŋa pugu shaʼa nu po nɛ, pugu pa mɛmmɛ ŋgwa pugu pa mɛmmɛ ghaŋ ghrɨ́ pugu pa taathɔ pugu pa nthɨŋkwo ŋa ŋgwa ni ŋkwo ma mfāʼo, ki lɔ ŋguʼɔ mbɔ pi moŋ yei mbhi ndwɛ nɛ, pugu pa mbhi yɛ ŋa a thɔ nu nɛ.
21 muito acima de todo principado, e autoridade, e poder, e domínio, e de todo nome que se nomeia, não só neste século, mas também no vindouro;
22 Minnwi nūʼɔŋ ŋguoŋ yaoŋ ghao laʼo kwò yu, mfɛ vi ni chɔshi nɔ Taathɔ ŋguoŋ yaoŋ ghao.
22 e sujeitou todas as coisas debaixo dos seus pés, e para ser cabeça sobre todas as coisas o deu à igreja,
23 Chɔshi pɔ pi noŋ Krishto, a chwīe chɔshi lɨnaoŋ ndɔ ŋkāʼo ni ju yɛ ŋa a lɨnaoŋ ŋguoŋ yaoŋ ghao ŋguoŋ lɨʼɨ ghao nɛ.
23 que é o seu corpo, o complemento daquele que cumpre tudo em todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?